Scrum para el equipo dividido entre dos idiomas hablados


11

Tengo un equipo que sin un solo lenguaje común entre todos los miembros del equipo. El equipo se divide en dos ubicaciones (aunque la geografía no es el problema principal). Todos los miembros del equipo en cada ubicación hablan el mismo idioma y hay miembros en ambas ubicaciones que pueden hablar ambos. Me gustaría presentar scrum, pero estoy luchando con la logística de lidiar con el problema del idioma.

Este no es un equipo offshore. Todos los miembros del equipo son empleados de la empresa, pero se encuentran en dos oficinas diferentes en diferentes países. Afortunadamente, no tenemos problemas con las zonas horarias; El idioma es la principal barrera. Si bien el equipo podría dividirse en dos equipos, dado el tamaño y el conjunto de habilidades de las personas en cada ubicación, así como otros factores externos, es más deseable integrarse como un solo equipo.

Creo que sería preferible usar la videoconferencia para tener una comunicación más rica y ayudar a unir al equipo para poder verse y hacer el verdadero enfoque de pie. Sin embargo, me temo que será difícil comunicarse entre idiomas. ¿Deben los miembros bilingües del equipo traducir verbalmente? Alternativamente, podríamos usar mensajes instantáneos según lo recomendado por la única referencia que pude encontrar a problemas de idioma en scrum distribuido. Me preocupa la comunicación "más pobre" y quizás sea una mala introducción al concepto scrum.

De las personas que tienen experiencia en el tratamiento de las diferencias de idioma en un equipo, ¿cómo resolvió el problema y qué tan bien funcionó para usted?


Se supone que los equipos que practican ágil están abiertos a experimentar, ¿no? Ya sabes, "personas sobre procesos" y tal. Intente dividirse en dos equipos por idioma y vea cómo funciona. Si resulta problemático, puede intentar el enfoque de un equipo
mosquito

1
@gnat: el enfoque de dos equipos no es la solución adecuada para nuestra situación, pero creo que la respuesta radica en lo que usted dijo sobre "estar abierto a experimentar". Estaba muy interesado en conocer las experiencias de otras personas con este problema para encontrar la mejor solución, pero finalmente hemos estado experimentando con un par de enfoques diferentes para encontrar lo que funciona mejor. Si responde a esto, lo marcaré como aceptado.
g.

Respuestas:


2

Se supone que los equipos que practican ágil están abiertos a experimentar, ¿no? Ya sabes, "personas sobre procesos" y tal.

Intente dividirse en dos equipos por idioma y vea cómo funciona. Si resulta problemático, puede probar el enfoque de un equipo.


actualización, basada en la aclaración proporcionada en los comentarios

Creo que la respuesta radica en lo que dijiste sobre "estar abierto a experimentar" ... en última instancia, hemos estado experimentando con un par de enfoques diferentes para encontrar lo que funciona mejor

Tienes mi idea 100% correcta, y creo que estás abordando el problema de la manera correcta.

Como escribieron en The Pragmatic Programmer hace más de diez años,

No hay respuestas fáciles. No existe la mejor solución ...

Aquí es donde entra en juego el pragmatismo. No debería estar casado con ninguna tecnología en particular, sino tener una base de experiencia y experiencia lo suficientemente amplia como para permitirle elegir buenas soluciones en situaciones particulares ...

Ajusta su enfoque para adaptarse a las circunstancias y el entorno actuales. Usted juzga la importancia relativa de todos los factores que afectan un proyecto y utiliza su experiencia para producir soluciones apropiadas. Y haces esto continuamente a medida que avanza el trabajo ...

Se puede decir que Agile refuerza esta filosofía antigua pero dorada al hacer que los ajustes continuos sean una parte explícitamente bienvenida del proceso de desarrollo.


Mientras buscaba obtener información de las experiencias de los demás, en última instancia, esta es la respuesta correcta.
g.

En un enfoque de un equipo , ¿debería usarse un solo idioma durante el trabajo? Dirijo un proyecto con 4 personas, pero dos de ellas usan un idioma diferente.
Sohail Si

@SohailSi no hay "debería", ese es el punto. Las personas, los equipos y los idiomas difieren demasiado para recomendar de manera confiable de una forma u otra. Simplemente calcula experimentalmente qué funciona mejor para su equipo. Pruebe varias maneras y elija una que haya demostrado que funciona mejor
mosquito

4

La forma más efectiva es dividirse en dos equipos diferentes con entrega (s) lógica (s) aislada (s) para cada equipo: tendrán sus propios maestros de scrum.

Lea el enlace a continuación. Esto tiene muchos puntos buenos que puede seguir. (aunque think no aborda la preocupación de dos idiomas diferentes, esto tiene muchos puntos relacionados con dos ubicaciones geográficas). Martin Fowler ha escrito este artículo después de muchos años de trabajar con equipos offshore.

http://martinfowler.com/articles/agileOffshore.html

Algunos de los extractos de bala del artículo a continuación.

1. Utilice la integración continua para evitar dolores de cabeza de integración

2. Haga que cada sitio envíe embajadores a los otros sitios

3. Utilice las visitas de contacto para generar confianza

4. No subestimes el cambio cultural

5. Use wikis para contener información común

6. Use scripts de prueba para ayudar a comprender los requisitos

7. Utilice versiones regulares para obtener comentarios sobre la funcionalidad

8. * Use reuniones regulares de estado corto *

etc.


1
He aclarado un poco la pregunta. El tema central es el lenguaje más que la geografía.
g.

2

¿Cuál es el idioma corporativo oficial? No sé el tamaño de su empresa, pero todos los lugares para los que trabajé tenían un idioma oficial.

Mi consejo es usar el idioma corporativo de manera predeterminada, a menos que el Equipo Scrum quiera algo diferente y sea compatible con la administración.


Forzar un idioma es una gran cosa y hablar un idioma es diferente de expresarse en un idioma. Las discusiones entre hablantes nativos y de lenguas aprendidas a menudo terminan en personas que aprendieron el idioma y terminaron frustradas porque no pueden entender su punto y no se les valora lo suficiente solo porque no dominan un idioma.
Pieter B

La sede de la empresa se mudó de un país a otro, por lo que el idioma dominante de la empresa está cambiando de uno a otro, pero no existe un idioma "oficial". Mi enfoque es habilitar la comunicación en lugar de forzar un idioma.
g.

Forzar un idioma no es lo que sugerí. Sugiero usar el lenguaje corporativo ya que se supone que cada empleado debe usarlo. A menos que quieran usar otro, pero esta decisión debe ser respaldada por la gerencia.

Lengua dominante <> lengua corporativa. El 80% de nuestros empleados hablan holandés como idioma principal, pero el inglés es el idioma oficial que se utiliza para los documentos.
Carra

1

Nuestro equipo de habla holandesa está trabajando estrechamente con nuestra sucursal de habla francesa. Ninguno de los equipos de habla francesa habla holandés y nuestro francés solo está bien.

Todos hablan al menos algo de inglés, sin embargo, ciertamente programadores, es la Lingua Franca en Europa occidental. Así que toda la documentación está en inglés, todos los comentarios de código, todos los correos y reuniones.

De vez en cuando también visitamos las sucursales de los demás. A menudo, alguien que lo visita con frecuencia trae a alguien nuevo para que todos puedan conocer a todos.


Finalmente terminaremos usando el inglés. ¿Quizás la respuesta es más sobre brindar apoyo a los miembros del equipo para mejorar su inglés?
g.
Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.