He recibido muchas respuestas aquí sobre la crianza de niños bilingües, y el consenso general parece ser que (1) cada padre habla su idioma al niño ('un padre - un idioma') y (2) Hay coherencia.
¿Cuáles son algunas estrategias para criar a un niño bilingüe?
Mi esposo y yo tenemos una relación totalmente bilingüe. Vivimos en una comunidad que no es inglesa y hablamos 50/50 de inglés y nuestro idioma local en casa. Habla con fluidez ambos, yo hablo inglés con fluidez y avanzado en nuestro idioma local.
Cambiamos mucho de código y hablamos ambos idiomas todo el tiempo. Se asocian diferentes temas de conversación con cada idioma (el trabajo es inglés, los asuntos internos mundanos son el idioma local) y, a veces, simplemente usamos el idioma que sea más fácil o más rápido para comunicarlo. Cambiaremos los idiomas a mitad de la oración y tomaremos prestadas palabras que son más cortas / fáciles de recordar del otro idioma.
Realmente nos gustaría continuar haciendo esto después de que nazca nuestra hija. Este sistema funciona realmente bien para nosotros. Sin embargo, me preocupa que esto vaya en contra de los consejos generales que he leído. Me preocupa especialmente que nuestra hija no sepa qué palabra pertenece a qué idioma, o que no podrá distinguir los idiomas y confundirlos, especialmente porque los mezclamos con tanta frecuencia.
Realmente no quiero tener que cambiar al método de un padre, un idioma, porque requiere mucho trabajo y un esfuerzo consciente para implementarlo, y me preocupa que simplemente cambiemos al inglés por pereza.
Mantener una conversación tripartita con ella donde yo hablo un idioma y mi esposo habla otro es particularmente la dificultad, ya que automáticamente queremos cambiar al idioma de la otra persona (para que mi esposo me escuche hablar inglés y él " También querré cambiar automáticamente al inglés y se necesitará un esfuerzo consciente para no hacerlo). He estado en situaciones donde un lado siempre habla un idioma y tengo que mantener el idioma opuesto y es realmente difícil de hacer.
¿Va a ser perjudicial para ella si nos oye hablar a ambos idiomas todo el tiempo, con una distinción (aparentemente) arbitraria entre ellos?