¿Demasiados idiomas?


43

En realidad, soy un investigador de idiomas, pero cuando se trata de mi propia situación, me resulta difícil ser objetivo y tomar algunas decisiones para mi propia familia. Mi esposo y yo estamos esperando nuestro primer hijo, y estoy realmente confundido sobre qué idiomas debemos hablar y cuándo.

Me crié en Dinamarca, pero tengo raíces iraquí-kurdas, y mi esposo también nació y creció aquí, pero tiene raíces turcas. Por lo tanto, mi idioma nativo, y el idioma que aprendí primero, era el kurdo, y lo hablo con mis padres y el resto de mi familia. Sin embargo, soy más competente en danés. Sé un poco de turco, pero solo hablo danés con mi esposo.

Entonces, mi pregunta es: ¿se confundiría mi hijo si hablara kurdo con él y danés a mi esposo, y mi esposo le hablara turco al niño? Además, si me conozco bien, probablemente hablaría danés con el niño fuera de nuestra casa, ya que el kurdo no es valorado en la sociedad danesa; sé que es una mala excusa. Cuales son tus sugerencias?


67
También, aparentemente, inglés.
imallett

66
Crecí con 3 idiomas cuando era niño (el idioma del país, el idioma de mis padres y el idioma de otra minoría), y nunca me arrepentí de haber aprendido los 3 (e inglés mucho más tarde)
vsz

77
La capacidad de aprendizaje es mayor en la primera infancia. ¡Cuantos más idiomas, mejor!
Dan Henderson

55
Mi esposa habla holandés con nuestra hija (3.5 años) e inglés conmigo. Mi esposa habla más inglés que holandés. Ocasionalmente, ella le habla inglés a nuestra hija si está jugando con alguien que no habla holandés. Esto no causa ningún problema para nuestra hija. Y me ha hecho pasar un poco de paso en holandés. Nuestra hija habla una mezcla de holandés e inglés con nosotros y, a veces, si tiene problemas para que entendamos algo que dice, cambiará al otro idioma. En su mayor parte con los demás, ella habla inglés. No hay problemas.
Joel

20
¿Su decisión afectará su capacidad de comunicarse con los abuelos? No subestimes el valor de que los abuelos puedan ayudar con tus hijos.
Joel

Respuestas:


8

Si habla dos idiomas, su hijo puede estar confundido, pero usted puede hablar danés y su esposo turco.

Su hijo asociará danés con usted y turco con su esposo.

Más información con un problema similar


13
¿Existen buenas fuentes para este reclamo, ya que contrarresta todo lo que he aprendido sobre la adquisición del lenguaje en mi vida?
Davor

8
Contrarresta todo lo que he aprendido también. No hay ningún problema con el mismo padre que habla dos idiomas diferentes, especialmente si se trata de contextos diferentes, como pregunta el OP, uno en casa y otro en público.

3
@DevSolar: la coherencia no tiene que estar vinculada a los padres individuales, también puede estar vinculada a los contextos: un idioma materno en el hogar, un idioma papi en el hogar y un idioma nacional fuera del hogar (no solo de otros, sino también de mamá y papá). Esto sería fácil de manejar para un niño y exactamente de qué está preguntando el OP. Es simplemente incorrecto decir que "si usted hablaba 2 idiomas, su hijo podría confundirse (sic)", cuando los 2 idiomas que el OP le preguntó sobre dónde se encuentran en contextos claramente distintos, dentro y fuera del hogar.

3
@DevSolar: puede decir que la palabra operativa es "mayo", pero cuál es el mensaje con el que la madre se irá después de leer que hablar 2 idiomas puede confundir a su hijo. Estoy seguro de que su respuesta más probable, si acepta esto, es "entonces mejor me quedo con un solo idioma". Entonces, sea cual sea la palabra operativa, el mensaje general es incorrecto y no creo que afirmar que sea incorrecto sea demasiado duro.

1
@DevSolar: en cuanto a la coherencia, si por coherente quieres decir que las líneas serán sólidas, puedo garantizar que eso nunca sucederá. Mamá hablará con papá en danés, pero cambiará, incluso a mitad de frase, a kurdo o turco. Hablará con su hija en kurdo en público y cambiará al danés, a mitad de frase, a mitad de palabra, incluso a mitad de palabra. Tal cambio de código es inevitable. Pero mira los comentarios de Joel al OP. La cuestión es que mamá y papá serán más consistentes si solo hacen lo que es natural en cada contexto, y será lo suficientemente consistente y su hijo aprenderá los idiomas fácilmente.

65

Soy lingüista (maestría en lingüística), hablo tres idiomas con fluidez y he estudiado algunos otros. Tengo cuatro hijos, y mi esposa y yo también tenemos lenguas maternas diferentes: español para mí, inglés para mi esposa. Debido a que uno de mis hijos tuvo problemas de adquisición del habla, he investigado un poco sobre este tema. La conclusión es que los niños tienen una capacidad increíble para aprender el idioma. Si crecen escuchando dos o tres idiomas, en diferentes contextos, los aprenderán y los distinguirán fácilmente.

Le animo a que hable lo que sea cómodo para usar en cada contexto. No intentes forzar uno de tus idiomas a una situación para que tu hijo lo aprenda, porque no serás coherente y eso podría agregar confusión innecesaria. Pero mientras pueda ser coherente, en un contexto particular, con su uso del lenguaje, no me preocuparía que su hijo pueda mantener las cosas en orden. La capacidad del cerebro para aprender y procesar múltiples idiomas, a esa edad, es asombrosa.

Sin embargo, como con todas las cosas en la crianza de un hijo, esté atento, observador. Si su hijo tiene dificultades en algún momento, es posible que tenga que adaptarse. Cuando el discurso de uno de nuestros hijos retrocedió de 2,5 a 4 años, por supuesto, estábamos muy preocupados. Después de ver a un patólogo del habla, un psiquiatra y un neurólogo, descubrimos que estaba gravemente afectado en la comprensión y producción del habla. Fue diagnosticado con una forma bastante severa de autismo. Debido a esto, limitamos nuestro idioma en el hogar a solo inglés, el idioma nativo de mi esposa, y comenzamos un régimen intensivo de terapia del habla en el hogar, diseñado por mi esposa. Ahora, 13 años después, tiene mucho éxito en la escuela, toma clases AP en la escuela secundaria y es reclutado por las mejores escuelas como MIT, Caltech y Harvard.

Ok, no pude resistir el alarde de mi chico. Pero el punto sigue siendo: haz lo que sea cómodo en cuanto al lenguaje. No intente usar un idioma solo para que el niño pueda aprenderlo, pero no descarte un idioma porque cree que puede estar confundido por muchos idiomas. Hable el idioma que le resulte más natural en cada contexto, y sea coherente, pero esté atento y esté preparado para adaptarse a las necesidades individuales de cada uno de sus hijos.

PD: debido a la regla de "solo inglés" en casa, mis hijos crecieron hablando solo inglés. Pero mis dos hijos mayores han decidido estudiar español en la escuela secundaria para poder hablar con mis padres. El tercero y el cuarto ya están diciendo que quieren hacer lo mismo cuando lleguen a la escuela secundaria. Entonces eso es a veces una opción. Si el idioma está disponible en las escuelas donde vives, puedes dejar que esa sea la forma en que lo aprenderán.


"regresó de 2.5 a 4 años" Esto me parece un poco confuso. ¿Te refieres a regresado de 4 años a 2,5 años? Perdón por la trampa; I + 1ed de todos modos ya que no afecta el punto.
jpmc26

1
@ jpmc26: su discurso en realidad retrocedió desde el momento en que tenía 2.5 años hasta cuando tenía cuatro años. Él ya estaba poniendo sentencias juntas en 2.5, como "ir de par en par, ir a mirar el avión" (dar un paseo y mirar el avión). Pero cuando tenía cuatro años, había perdido la capacidad de combinar palabras y su vocabulario se había reducido a casi ningún discurso significativo.

27

Ser padres de diferentes "lenguas" implica, en mi opinión, la obligación de brindarle a su hijo la mayor diversidad posible. No estoy calificado para argumentar en contra de los lingüistas, pero lo veo como algo diferente si eres mecánico, lo más probable es que tus hijos aprendan a manejar una llave inglesa; Si eres músico, quizás una guitarra. Con el lenguaje, puede comenzar más temprano ( debería , de hecho, dada la "ventana" 6/7 años de aprendizaje de idiomas).

Personalmente, mi madre es austriaca y mi padre es danés; Hablaban alemán y danés conmigo. Además, nos movimos un poco y aprendí sueco, además de inglés en la escuela. Mi experiencia es que es un activo valioso que puedes dar a tus hijos "gratis". Tengo amigos donde los abuelos daneses y sus nietos portugueses simplemente no pueden hablar entre ellos, ¡y eso es una lástima!

Por lo tanto, le sugiero que hable el idioma de su familia, para que su hijo lo aprenda y lo asocie (y pueda comunicarse) con su parte de la familia; y por las mismas razones por las que su esposo debe hablar el idioma de su familia. Además, si el niño está inmerso en un tercer idioma (el entorno general, más su idioma común), estoy convencido de que lo aprenderá de manera muy fácil y natural. Puede haber algún cruce en los primeros años (palabras o sintaxis), pero eso debería desaparecer mucho antes de los 8 años.


77
+1 para el punto sobre comunicarse con los abuelos.
Scimonster

"No argumentaré en contra de los lingüistas" - se siente un poco como una referencia a mi respuesta diciendo que soy lingüista ... Generalmente estoy de acuerdo con el énfasis de esta respuesta en brindar a los niños un ambiente multilingüe cuando sea posible. Pero hay otros factores. En general, los niños tienen la capacidad de adquirir fácilmente varios idiomas, pero no son los niños que no lo hacen. Cuando un niño se ve afectado en la adquisición de su idioma, significa que tienen dificultades para aprender un idioma, mucho menos múltiples. En tales casos, limitar el hogar a un solo idioma es probablemente lo mejor.

1
@AgapwIesu, en realidad me refería tanto a ti como a Wand, y no de ninguna manera agresiva que pudiera agregar. Estoy de acuerdo con usted en que "no todos son iguales", pero el mundo aún no ha visto cómo esto se aplica a este humano en particular. :-)
KlaymenDK

@KlaymenDK - ok. Creo que estamos en la misma página: exponga al niño a los tres idiomas, a menos que surja alguna evidencia de que el niño tiene necesidades que entran en conflicto con esto. Por cierto, me refería a lingüista en el sentido de que he estudiado lingüística, no en el sentido de ser experto en lenguas extranjeras.

20

Evidencia anecdótica: cuando vivía en Barcelona, ​​mis vecinos eran una pareja con un niño. El padre era alemán, la madre era francesa, hablaban en inglés y el niño iba a la escuela británica de Barcelona. A los 10 años, el niño hablaba catalán, español, francés, alemán e inglés.

¿Estaba a veces confundiéndose y cometiendo algunos errores? Sí a veces; todos los niños lo hacen, ¿no? Pero pudo comunicarse sin problemas en 5 idiomas y pronunciar correctamente todos los sonidos de los 5 idiomas.

Otra evidencia anecdótica: cuando era niño, mi madre me habló en catalán y mi padre en español. Desde que era niño pude usar ambos idiomas sin ningún problema e, incluso, cambiar el idioma en medio de una oración dependiendo de si estaba mirando a mi padre o mi madre.

¿Vale la pena aprender catalán? Bueno, seguro que no es el idioma que me ayuda a viajar por el mundo, pero es el idioma que me permite comunicarme con la mayoría de mi familia y mis mejores amigos. Además, gracias al hecho de que hablo catalán con fluidez, más tarde aprendí francés en poco más de un año.

En mi opinión: un idioma no es solo una gramática y un vocabulario. También lleva consigo una cultura. Si le enseñas kurdo a tu hijo, también le estás ofreciendo una identidad kurda que de otro modo no podría obtener.

Además, si expone a su hijo a tantos idiomas como pueda, no hará ningún daño, pero lo ayudará a comunicarse con más personas de diferentes culturas.


2
Buen punto para mencionar el aspecto cultural! Bienvenido al sitio!
Stephie

Sería interesante si el valor de la cultura fuera de alguna manera cuantificable, dado que aprender un idioma frente a otro tiene un ROI diferente .
Dan Dascalescu

Amén a lo que dijo @Stephie.

10

Entonces mi pregunta es, ¿se confundiría mi hijo si hablara kurdo con él y danés a mi esposo y mi esposo le hablaba turco al niño?

Como adulto, cuando estoy aprendiendo un segundo idioma, nunca, nunca, jamás, confundo los idiomas. (Las excepciones son español y francés, son muy similares y tienen un período de calentamiento de 5 minutos cuando cambias de idioma). ¿Quién advierte constantemente sobre el peligro de "confusión"? Abuelos monolingües y otros transeúntes monolingües.

Además, si me conozco bien, probablemente hablaría danés con el niño fuera de nuestra casa, ya que el kurdo no es valorado en la sociedad danesa; sé que es una mala excusa. Cuales son tus sugerencias?

Aquí están las opciones, se usan en todas partes:

  • 1 idioma 1 padre. Un hogar podría manejar 3 idiomas de esta manera. (El idioma de mamá, el idioma de papá, el idioma que usan mamá y papá, más si tienes abuelos)
  • 1 idioma por "dominio", es decir, calle vs hogar. Los dominios comunes son escuela, calle, hogar, trabajo, religión. Según la investigación de extinción de idiomas, cuando un idioma no se usa en al menos uno de estos dominios, se extingue en una comunidad.
  • Mezcla de arriba
  • Diglosia: cambie constantemente entre idiomas (común en Filipinas, India, escandinavos hipster)

Lo que más me sorprende es la política que los estudiantes adultos de segundo idioma pueden encontrar confusa, diglosia, es la regla en algunos lugares. Sin embargo, en las comunidades de inmigrantes, la diglosia no es la mejor política porque corre el riesgo de que el idioma minoritario se use cada vez menos. Creo que la diglosia se pone en marcha porque todos lo están haciendo. Si un niño solo hace dilgossia con una persona, creo que racionalmente hablarían más y más de su lenguaje más fuerte hasta que el más débil se extinga.


2
Soy bilingüe, me crié en inglés y aprendí español con fluidez después de la secundaria. Una amiga mía, hija de inmigrantes mexicanos, se crió en ambos idiomas juntos. Cuando habla con usted, es lo más extraño, porque a menudo ella cambia al otro idioma en medio de hablar y luego regresa de nuevo, y ni siquiera se da cuenta hasta que alguien señala "lo hiciste de nuevo". ¡Pero lo loco es que ella solo hace esto cuando habla con otras personas bilingües! Entonces, sí, por experiencia personal, la confusión del lenguaje es real, y a veces puede ser realmente extraño .
Mason Wheeler

@MasonWheeler: ¿cómo detecta que una persona es bilingüe? ¿Después de que usan palabras en español ocasionalmente cuando hablan en inglés y ella responde instintivamente de la misma manera pero intensificada? ¿O tal vez el conocimiento de que otra persona entiende el español es suficiente para que empiece a vagar? Esa puede ser una investigación interesante
quetzalcoatl

@quetzalcoatl: Como en el caso, solo lo hace con personas que ya sabe que son bilingües, aunque no sabe que lo está haciendo cuando sucede.
Mason Wheeler

Con frecuencia he visto confusión en el idioma: mi esposa es hablante nativa de mandarín, solo inglés desde la mediana edad. Si solo ha estado usando un dialecto chino (habla varios), no es exactamente inusual que me hable en el mismo idioma, y ​​tengo la suerte de entender una palabra.
Loren Pechtel

@MasonWheeler Supongo que su mente te tiene archivado como hablante tanto en inglés como en español, por lo que es libre de usar cualquier idioma al hablar contigo. Sin el lenguaje atado, su mente vaga entre las elecciones.
Loren Pechtel

2

Dudo mucho que el uso de varios idiomas alrededor de su hijo cause daños o problemas, y sospecho que a la larga esto será beneficioso para su hijo. Pueden ser multilingües (por ejemplo, usar algunas palabras turcas o kurdas al conversar en danés) en ocasiones, pero a medida que adquieran más fluidez en un idioma en particular, aprenderán a separar su uso de estos idiomas. Cuando somos jóvenes estamos genéticamente conectados para aprender idiomas, y parece que su hijo tendrá una gran oportunidad de aprender de usted, su esposo, sus familias y el mundo en general. Le sugiero que continúe usando los idiomas que conoce como siempre los ha usado, y que no haga gran cosa con eso.


Hablar idiomas adicionales es ciertamente beneficioso, y es aún más beneficioso descubrir cuál .
Dan Dascalescu

2

También puede considerar el problema en términos de costos de oportunidad versus beneficios futuros.

Soy rumano y, recordando mis años de secundaria, estoy agradecido de que me hayan enseñado inglés (el idioma universal de facto del mundo ) y francés, en lugar del ruso, que había sido obligatorio hasta unos años antes. , mientras mi país estaba bajo un régimen comunista.

Si su hijo pasa X horas al día escuchando danés o kurdo, son X horas al día dedicadas a no escuchar inglés, alemán, español o francés. Hay un retorno bien calculado sobre la inversión de aprender un idioma :

El ROI anual para los hablantes nativos de inglés en los EE. UU. En el aprendizaje de un idioma extranjero es pequeño: español 1.5%, francés 2.7%, alemán 4%. Pero solo el 1% de los estadounidenses afirman que hablan otro idioma con fluidez (lo que sugiere que el número que realmente lo hace, es aún más pequeño). 1/6 del tiempo que pasa en la escuela secundaria va a aprender idiomas extranjeros. Entonces, en general, aprender idiomas extranjeros es un desperdicio económico.


1
¿Hay beneficios para aprender un idioma más allá de la economía?
Acire

1
Un ejemplo contrastante: aprendí latín en la escuela. El número absoluto de hispanohablantes es insignificante. ¿Significa esto que mi ROI es malo y que debería haber invertido, por ejemplo, en español? Ciertamente no. Lo que aprendí fue un enfoque sistemático de la gramática, los sistemas de lenguaje y las técnicas de aprendizaje. Practiqué habilidades analíticas mucho más allá de lo que hice en cualquier otro idioma y, por lo tanto, obtuve mejores calificaciones en general. Incluso hoy me beneficio del latín cuando uso o entiendo términos técnicos básicamente en cada contexto científico. ROI? Probablemente incluso más alto que el de mi inglés fluido.
Stephie

2
Como alguien con experiencia profesional en traducción, debe tener en cuenta que no todos los términos o expresiones que funcionan en un idioma y cultura se pueden traducir en cualquier otro idioma, simplemente porque el concepto detrás de la expresión no existe en el idioma de destino. Al no enseñar un idioma, un niño pierde algunas de sus raíces culturales y sugiere que el danés es una pérdida de tiempo, perdón por ser franco aquí, BS para un niño que vive en Dinamarca . He visto suficientes niños luchar en la escuela porque no eran lo suficientemente competentes en el idioma del país en el que vivían.
Stephie

1
@Stephie, si estamos hablando del valor propedéutico de los idiomas, entonces el esperanto supera al inglés por un factor 7. Todavía no tiene sentido aprender latín. Y si realmente desea desarrollar habilidades analíticas, aprender es un lenguaje de programación de computadoras que es mucho mejor. Aprender un lenguaje oscuro solo tiene sentido en contextos económicos o personales estrechos, por ejemplo, hacer negocios con hablantes de ese idioma o tener una familia con la que debe comunicarse bien.
Dan Dascalescu

1
@Daniel: Ojalá, pero (desafortunadamente) no soy un Sim .
Dan Dascalescu

0

Me gustaría decir: Dale importancia al idioma con más prioridad para los dos. Después de unos años, también habla con su hijo en el otro idioma.

Puede identificar ambos fácilmente y puede obtener conocimiento de ambos idiomas. Además, toda su familia puede sentirse cómoda.


0

Si habla ambos idiomas, su hijo podría estar confundido, pero si habla danés y turco a su esposo, su hijo / a puede asociar danés con mamá y turco con papá. Además, su hijo puede aprender 2 o incluso 3 idiomas (directamente desde casa), pero existe la posibilidad de que su hijo no los aprenda.


-1

Exponer a un niño a múltiples idiomas generará un procesamiento del lenguaje más robusto en el cerebro de ese niño. El único inconveniente es que habrá menos espacio para el cerebro disponible para otras habilidades. No debe preocuparse demasiado por eso, ya que la sociedad misma impone muchas fuerzas de moldeo cerebral.


8
¿Tiene una fuente para su afirmación de que "habrá menos espacio para el cerebro disponible para otras habilidades"? Siempre tuve una impresión diferente ...
Stephie
Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.