¿Cómo maneja la educación bilingüe en un país donde no habla el idioma de forma nativa?


34

Nuestro hijo de 2 años está creciendo en un país diferente (Nueva Zelanda) que nosotros (Brasil).

Intentamos hablar con él en portugués todo el tiempo y notamos que está aprendiendo inglés razonablemente bien en la guardería.

Obviamente, él no entiende que todavía habla 2 idiomas diferentes. Pero, una vez que se dé cuenta, me temo que perderá interés en el portugués, ya que solo habla eso con nosotros.

Para las personas que criaron a un niño bilingüe. ¿Cómo los mantuviste hablando ambos idiomas? ¿Cuáles fueron los desafíos?


2
¿Por qué quieres que sea bilingüe?
Andrew Grimm

12
@ Andrew: ¿Por qué no? Es su herencia y probablemente tiene muchos primos que solo hablan portugués ...
Srdjan Jovcic

66
@ Andrew: De hecho, "¿Por qué no?" Es la única respuesta que tengo para tu comentario. Si mi hijo no habla portugués, no podrá hablar con casi nadie en mi familia. Y si te refieres solo a hablar portugués, bueno, estoy tratando de educarlo en un país de habla inglesa, por lo que también necesita el idioma local.
Pablo

66
@ Andrew es un concepto erróneo que la gente suele tener. Como puede haber visto en las respuestas a continuación, afortunadamente ni una sola persona tuvo este problema, ni lo ve como un problema.
Pablo

77
@Andrew Grimm: esa actitud es probablemente la idea más perjudicial para entrar en el ámbito de la crianza de los hijos. Los niños están diseñados para aprender idiomas. Limitar artificialmente su oportunidad de aprender debería ser tan inimaginable como mantenerlos encadenados a sus cunas. Sí, ser criado con varios idiomas plantea la "dificultad" inicial de aprender a comunicarse (es decir, no solo palabras aleatorias, sino poder decirle a los demás lo que piensas), pero después de eso, ser multilingüe realmente ayudará a que el niño sea mejor en inglés de lo que sería de otra manera.
Martha

Respuestas:


24

Hay muchos estudios sobre niños bilingües y lo más importante que he destacado en los que he leído es que la exposición al idioma en los primeros seis meses ayuda al cerebro del niño a desarrollar las funciones necesarias para distinguir todos los sonidos de los diferentes idiomas.

Por ejemplo, un adulto de habla inglesa promedio que comienza a aprender chino no puede escuchar todos los diferentes tonos utilizados en chino ya que su cerebro no desarrolló la capacidad de hacerlo a una edad temprana. Hay una interesante charla de TED al respecto:

http://www.ted.com/talks/patricia_kuhl_the_linguistic_genius_of_babies.html

Nuestros niños están expuestos al inglés, chino y francés y pueden moverse entre ellos sin pensarlo, pero rara vez están contentos de hablar algo en un idioma en particular a pedido: no lo ven como una pieza de fiesta, es solo lo que hacen .


Estoy de acuerdo con la respuesta general, pero vas demasiado lejos cuando dices que un adulto no puede distinguir entre los 5 tonos chinos, eso no es cierto.
Guillaume

@Guillaume: ¿ya hablas otro idioma que no sea inglés?
JBRWilkinson

Aprendí un segundo y tercer idioma a partir de los 20 años, y aunque me llevó un tiempo aprender a "escuchar" y pronunciar sonidos que no existían en inglés, lo hice.
cenizas999

55
@Guillaume: comencé a aprender chino a los 23 años y llevo más de 8 años aprendiendo. A los 3 años de edad, la pronunciación de mis hijos ya era mucho mejor que la mía y rara vez comete errores al saber qué tono usar. Los adultos definitivamente pueden distinguir qué tono usar, pero no lo usen tan bien como los niños que crecen hablando el idioma :)
partir del

Si bien creo que su respuesta contiene muy buena información, me parece que en realidad no responde las preguntas específicas de Pablo. ¿Quieres agregar algunos?
Torben Gundtofte-Bruun

20

Mi familia se mudó de EE. UU. A Israel cuando yo era muy pequeña, y mi hermana menor nació en Israel y aprendió inglés aquí. También he visto cómo muchas familias inmigrantes de diferentes países han manejado esto. El inglés es probablemente mucho más fácil que otros idiomas ... pero espero que esto sea útil.

  • Siempre hablábamos inglés en casa. "En casa" puede no parecer mucho, pero es enorme para un niño. Eso no es algo en lo que pierdas interés fácilmente, y considera que una vez que conoce el idioma, mantenerlo no es un gran esfuerzo.
  • Sin embargo, es cierto que si el niño no está interesado en el idioma (o en la cultura disponible principalmente en ese idioma), es posible que no se vuelva muy competente o elocuente, digamos, hasta el nivel secundario.
  • Leo un montón; mis padres siempre me animaron a leer en inglés para mantener el idioma. No me dejaron leer nada traducido del inglés al hebreo, incluso la traducción estaba más disponible; Tuve que leer el inglés. Del mismo modo, puede poner a disposición de su hijo libros, películas, música y cultura portuguesas. Este es un gran gancho, porque por el resto de su vida, siempre puede buscar por sí mismo más de lo que disfruta.
  • Mi familia se mudó a un lugar con una comunidad de habla inglesa muy fuerte y vibrante. Eso significaba que muchas personas hablaban inglés, incluidos otros niños de mi edad. También significaba que había actividades de habla inglesa, clases continuas y eventos a los que llevarme. Es posible que no tenga esta opción disponible, pero cualquier otro hablante de portugués con el que se conecte ampliará el círculo en el que su hijo encuentra el idioma útil e interesante.
  • Clases privadas. En realidad, no estoy seguro de cuál es la frase en inglés para esto: menos una clase y más una actividad extracurricular. Algunos niños hacen muchas cosas relacionadas con el inglés: lectura, escritura, juegos. Con solo unos pocos niños, y el tiempo, probablemente podrías organizar algo como esto.
  • Cuando mi hermana era pequeña, mis padres le dieron una niñera de habla inglesa. (Ahora mis suegros rusos quieren que encontremos una niñera de habla rusa para mi hija ...) Obviamente, esto hace una gran diferencia; el lenguaje menos utilizado está al menos más arraigado que si hubieran tomado una niñera de habla hebrea más fácilmente disponible.

Puedo decir que mis hermanos y yo tenemos un excelente inglés (algunos mejores que otros), y lo mismo es cierto para muchas otras familias que he visto, no solo las de habla inglesa. Puede ser más difícil si es muy difícil para usted encontrar portugués para su hijo fuera de la conversación familiar diaria, pero espero que sea posible encontrar esos recursos.


44
Esta. Lo único que agregaría es, siempre que sea posible, enviar a los niños a pasar el verano con la abuela / abuelo (o algún otro pariente) de vuelta en Brasil. Sólo asegúrese de que vuelvan al menos una semana antes de la escuela comienza de nuevo, no tanto debido al desfase horario, pero debido a que puede tomar algún tiempo para convertir ese cambio de idioma en el cerebro, y las miradas de maestros a que realmente extraña cuando accidentalmente la saludas en el idioma equivocado.
Martha

1
Otra cosa que agregaría: para hacer que la regla del "único portugués en casa" se cumpla realmente, tendrás que limitar la televisión a fondo. No sé si es necesario llegar a los extremos que hizo mi padre (sin embargo, no teníamos un televisor).
JPmiaou

@JPmiaou - Bueno, al menos hasta que tenga cierta edad, cuando pueda tener acceso a la literatura portuguesa para complementar solo hablar con sus padres (¿y sus hermanos menores?).
Adam Mosheh

1
@AdamMosheh: no necesita ser mayor para acceder al portugués en forma escrita: solicite libros de Brasil para cada cumpleaños, comenzando con los libros de pizarra y los libros ilustrados. Pero la literatura tiene dificultades para competir con la televisión, incluso para los ratones de biblioteca, por lo que, a menos que pueda obtener estaciones de televisión brasileñas (tal vez a través de la computadora), deberá limitar la televisión por decreto, no por distracción.
JPmiaou

4

Si bien no estoy (todavía) en su situación, he estado leyendo mucho al respecto y parece que muchos niños pierden el idioma minoritario. Si bien los niños son muy flexibles para aprender, también son muy flexibles para desaprender.

Considera qué tan bien quieres que sepa portugués. Lo suficientemente bueno como para conversar con la familia es un umbral mucho más bajo que lo suficiente como para poder escribir portugués académico, por ejemplo.

Si puedes exponerlo a niños de habla portuguesa, sería ideal. Muy a menudo, si usted es realmente una minoría en su área (y no como hispanohablantes en muchas partes de los EE. UU.), Esta será su familia (primos, etc.) que no hablan inglés muy bien. Haga que pase vacaciones con la familia si es posible.

En su interacción diaria, es necesario hablar con ellos (no solo exponerlos; la televisión o la audición pasiva no son suficientes, sino interactuar con ellos) al menos unas pocas horas a la semana en un idioma o lo perderán. La cantidad de tiempo puede variar, pero piense en el orden de al menos el 20% de su interacción debe estar en portugués para que sean realmente fluidos. Algunas familias tienen reglas como "solo portugueses en la casa" o algo así. Las reglas no importan como tales, pero pueden obligarlo a hablar suficiente portugués para superar ese umbral.

Recomiendo Criar a un niño bilingüe por Barbara Zurer Pearson, donde puede encontrar apoyo científico para todo lo anterior.


4

A los dos años, es muy probable que su hijo sepa que está expuesto a dos idiomas diferentes (aunque es posible que todavía no pueda verbalizar este conocimiento). Definitivamente es importante ser consistente. Hay muchas estrategias para criar a un niño bilingüe. Por ejemplo, puede decidir hablar siempre portugués a su hijo, sin importar dónde se encuentre. De esa manera, es probable que sea muy natural para su hijo hablar portugués con usted.

Hay diferentes estrategias que puede usar cuando hay otras personas que no hablan su idioma (por ejemplo, los amigos de su hijo, en el patio de recreo, etc.). Por ejemplo, puede continuar hablando portugués pero proporcionar una traducción simultánea a las personas o traducir solo las partes importantes o, dependiendo de lo cómodos que estén los amigos al no entender, es posible que no tenga que proporcionar una traducción en absoluto. También puede hablar portugués cuando solo se dirige a su hijo e inglés cuando se dirige a su hijo + los amigos, o puede cambiar al inglés cuando hay amigos cerca.


3

Este es un problema común para las familias inmigrantes en los Estados Unidos. En casi todos los casos que he visto (yo también soy multilingüe, así que tengo la tendencia de observar) los niños que crecieron aún hablando su lengua "nativa" fueron los que tuvieron padres que nunca se dieron por vencidos. A veces es fácil, como si los padres no hablan el idioma del país anfitrión, pero otras veces puede ser difícil de recordar. Solo sigue hablando portugués a tus hijos, todo el tiempo.


2

Mi esposa y yo también estábamos preocupados por esto y no podemos aplicar una regla en la línea de "solo griego en la casa" ya que no hablo griego.

Lo que parece estar funcionando para nosotros es que mi esposa y yo usamos griego como podemos (mi esposa le habla griego a nuestra hija el 50% del tiempo) y una vez que cumplió 3 años y medio la llevamos a nuestra iglesia griega local que funciona una escuela griega de los sábados. Ir a eso significaba que nuestra hija podía ver que no era solo un lenguaje extraño que solo su madre hablaba. Te recomiendo que hagas lo mismo. Si el área local ya tiene una población brasileña de tamaño razonable, estoy seguro de que otros padres habrían tenido las mismas preocupaciones y tendrían algo así.


1
De hecho, he escuchado que los niños aprenden bien un idioma, incluso si uno de los padres habla el idioma exclusivamente al niño. Eso se convierte en el "lenguaje de mamá", en cierto modo. Pero entonces es importante no mezclar: el "lenguaje de mamá" debe mantenerse constante. No tengo fuentes específicas para señalar esto, pero lo he escuchado desde diferentes lugares.
Ziv

2
Tenemos la misma situación. Hablo danés con mi hijo el 99% del tiempo, y mi esposa habla alemán el 100% del tiempo. (Vivimos en Austria, mi familia está en Dinamarca). Nos entendemos perfectamente. La esposa no quiere hablar danés porque siente que no es lo suficientemente fluida; Un punto justo a considerar. Entonces mi hijo aprende danés solo de mí, pero me entiende perfectamente. Cuando sea mayor, algún aporte externo (¿comunidad?) Sin duda sería una buena idea.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Un padre; un idioma. Es lo que se hace en nuestra casa. Vivimos en Dinamarca y mi esposo solo habla danés con nuestro hijo. Solo uso inglés (hablo con fluidez el danés). Hablamos danés e inglés entre nosotros en casa.
Darwy

2

También soy multilingüe, capaz de activar el cambio de idioma en el cerebro sin esfuerzo. La parte importante es crecer de alguna manera rodeado del idioma, incluso si solo los padres lo hablan. Tal vez haga una "regla de la casa" suave de que el portugués es el idioma que se usa en el hogar y que el inglés solo se necesita fuera del hogar.

Tiene la ventaja de que ambos padres hablan el idioma, por lo que puede implementar esa regla de la casa automáticamente. Como su hijo es muy joven, lo escuchará y lo aprenderá todo el tiempo, incluso si no habla mucho por sí mismo por ahora. Pero se sorprenderá: cuando los abuelos visiten y no hablen inglés, él podrá comunicarse con ellos de todos modos.

Los idiomas son la clave del mundo. Enseñe que poder hablar más que solo inglés es un talento y un activo que traerá muchos beneficios más adelante.


¿Qué pasa cuando traen amigos a casa? Entonces, ¿qué idioma se habla? (Oportunidad para que se rompa la regla).
nGinius

1
Si los invitados no hablan el idioma de la casa, entonces se debe usar el idioma del invitado. También es una situación delicada para enseñar o practicar modales: sería grosero hablar el idioma de la casa frente a los invitados, excepto si es obvio que es realmente un asunto privado.
Torben Gundtofte-Bruun

1

No te preocupes, sigue educando a tu hijo en dos idiomas. quieres que tu hijo pueda entender a tus parientes en Brasil. Podrías mantener vivo el interés viendo películas de youtube en brasil, o comprar algunos dvd para niños de brasil. Tengo muchos amigos que son bilingües y ninguno de sus hijos perdió interés en su segundo (¿primer?) Idioma. De lo contrario


1

Asegúrese de que sean parte de una comunidad bilingüe. A medida que crecen, necesitan algo más que una familia que habla su "lengua materna". Aquí es donde la comunidad brinda apoyo para la continuación.

Encuentra otras personas de tu país. Comience un grupo de niños donde los padres y los niños hablen el idioma. Esto debería ayudar.


1

Mi esposo y yo tenemos lenguas maternas diferentes, aunque él entiende y puede hablar el mío con fluidez. Hablamos inglés con nuestros hijos en casa y conversamos principalmente en mi lengua materna. He estado enseñando a los niños mi lengua materna que se habla comúnmente en nuestro país. Sin embargo, mi esposo se niega o ha insistido en hablar su idioma con los niños. Sin embargo, conversa en su idioma en nuestra presencia cada vez que los miembros de su familia están cerca, aunque todos pueden hablar mi lengua materna y el inglés. Hay una sobrina adolescente de su estadía con nosotros, y él solo habla con ella en su idioma y en nuestra presencia y ha hecho oídos sordos a mis objeciones al respecto. Siento que quiere engañarnos a nuestros hijos y a mí manteniéndonos en la oscuridad sobre lo que sucede en su familia mientras sus oídos están ampliamente abiertos a lo que sucede en los míos. Qué puede ser más hermoso que enseñarles a tus hijos tu propio idioma ¿Por qué engañarlos y exponerlos a otros miembros de la familia para que también los engañen?


0

Simplemente me gustaría recomendar un libro que sea fabuloso para su situación. Proporciona aliento, ideas y una lista de recursos adicionales para los detalles de tratar de criar a un niño para que sea multilingüe. Es especialmente adecuado para familias que tienen una "lengua materna" diferente del lugar donde viven. La ventaja bilingüe

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.