¿El mejor complemento de localización de Wordpress? [cerrado]


10

Nos gustaría traducir nuestra instalación de Wordpress a varios idiomas. Encontré los siguientes tres complementos:

Escuché que ICanLocalize es un poco desordenado. No conozco a los demás. No es tan importante tener una integración con una agencia de traducción, sino realmente tener el sitio web en varios idiomas con una estructura de enlaces razonable.


¿Está buscando un servicio de traducción humana, o simplemente una forma de almacenar su contenido en varios idiomas? Parece que todos los plugins que enumera son más como el anterior, que podría ser fuera del ámbito de este sitio ...
goldenapples

No, estoy buscando un complemento que me permita mostrar un blog en varios idiomas. Todo lo anterior hace esto hasta donde yo entiendo, pero tienen un conector incorporado a una agencia de traducción.
Remy

Acabo de encontrar otra buena publicación: premium.wpmudev.org/blog/…
Remy

Y Polylang también suena como una buena alternativa: polylang.wordpress.com
Remy

Respuestas:



2

Puedes mirar transposh . Admite la traducción de enlaces y el idioma en la parte de la URL, así como la edición manual y la aprobación de la traducción.


1

El mejor complemento de localización de WordPress es usar las funciones predeterminadas de WordPress .

En realidad es bastante directo. Cualquier texto que desee localizado lo coloca en una de dos funciones. El primero debajo hace eco del texto directamente y el segundo devuelve el texto a un objeto. Siempre prefiero lo último, ya que siempre puedes pegar un 'eco' delante de la función si quieres hacerlo eco.

_e($message, 'your_namespace')

__($message, 'your_namespace')

Lo que sucede es que si el mensaje $ tiene una traducción, se devuelve esa traducción. Si no, entonces se repite tal como está. Esto es bueno porque le permite poner todos los marcadores de posición de localización antes de reunir sus traducciones.

A continuación, crea los archivos de traducción. Puede crear su propio espacio de nombres utilizando una de las muchas herramientas gratuitas para crear un archivo de "objeto portátil" (.po) que convierte en un "objeto de máquina" (.mo) que está optimizado para buscar estas cosas. Utilizo una herramienta gratuita llamada Poedit para editar estos archivos. El software es multiplataforma.

Una vez que tenga los marcadores de posición en su lugar y haya subido su archivo de traducción (.mo), simplemente suelte una sola línea de código en las funciones de su plantilla.php, o en su archivo de complemento. Lo que está diciendo aquí es "usar estas traducciones cuando intente localizar algo en el espacio de nombres 'your_namespace'".

load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));


Gracias por el aporte, esto eventualmente puede ayudar. Pero aún necesitaría una estructura para tener una publicación en varios idiomas, ¿no? Esto lo resuelve solo para el marco.
Remy

Estoy de acuerdo con Remy aquí, esto es para traducciones de marcos de un solo uso, ¿qué pasa si tiene varios idiomas, múltiples valores de URL (dir o subdominio), ¿qué pasa con la organización de contenido o el uso de complementos o temas? Una vez que se sumerge en varios idiomas, puede volverse complejo muy rápido, realmente no hay una manera simple de hacerlo.
Wyck

En realidad, los beneficios de la localización aumentan a medida que agrega más idiomas. Ese último paso, load_textdomain, es realmente flexible. Estás vinculando lo que sea.mo a tu espacio de nombres, pero eso podría ser lo que sea_English.mo, lo que sea_Francés.mo, o lo que sea_Klingon. Dado que el campo y el espacio de nombres son la constante, no el archivo .mo, puede intercambiar idiomas dinámicamente.
editor

Después de pensar un poco en la respuesta del "editor", creo que sus soluciones son, técnicamente hablando, bastante claras. El único inconveniente es que tendrías que traducir las publicaciones (u otro contenido) con Poedit. No podrá traducirlos directamente en WordPress.
marvinhagemeister

Solo lo intenté, pero no pude encontrar una manera de pasar el contenido a Poedit. @editor: ¿Cómo harías eso?
marvinhagemeister


1

Echa un vistazo a WPML

Lea esto , aclarará las diferencias con los diversos complementos que existen.


No lo recomendaría, WPML es increíblemente malo cuando se trata de velocidad. Lo probé en un sitio con alrededor de ~ 2000 etiquetas, y cuando tenías un widget o algo que enumera etiquetas + recuento de publicaciones para cada etiqueta, generaría tantas consultas a la base de datos como etiquetas. De 80 a 90 consultas por página, el sitio pasó a 4-6000, después de que wpml intentó traducir la cadena que mostraba el recuento de publicaciones.
onetrickpony

@Amoeba, ¿estaba usando su configuración de 'solo funciona', o usó icl_object_id y funciones relacionadas? preguntando por curiosidad y para referencia futura.
Cronco

No utilicé ninguna de sus funciones, solo lo instalé y lo activé. Sin embargo, no recuerdo ningún cambio de configuración que haya hecho. Puede probarlo usted mismo con un tema personalizado y algunos complementos activos, agregue get_num_queries () en el pie de página y verá lo que quiero decir ...
onetrickpony

parece que @Amoeba cambió su nombre de usuario a @One Trick Pony. De todos modos, @One Trick Pony: ¿lo probaste con la versión gratuita? o la versión comercial? porque en su sitio web afirman que la versión comercial es mucho mejor en rendimiento.
The WebMacheter

0

Los dos principales contendientes como mejores complementos multilingües para WordPress son WPML y QTranslate. Si desea una respuesta rápida a cuál aparece en la parte superior, diría que vaya a WPML. Si tienes suficiente tiempo para probarlos, los sdbloggers lo hacen y juzga por ti mismo cuál funciona mejor para tus necesidades.

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.