Estoy traduciendo un sitio de WordPress y necesito más claridad sobre estos términos. ¿Alguien puede echar mano con algunas definiciones y diferencias entre los archivos .po .mo y .pot con la localización de wordpress?
Estoy traduciendo un sitio de WordPress y necesito más claridad sobre estos términos. ¿Alguien puede echar mano con algunas definiciones y diferencias entre los archivos .po .mo y .pot con la localización de wordpress?
Respuestas:
Estos no son ningún tipo de formato propio de WP sino más bien solo los tipos de archivos gettext que implementa WP.
Translate Handbook tiene las siguientes definiciones en su Glosario :
Archivos MO: MO u Machine Object es un archivo de datos binarios que contiene datos de objetos a los que hace referencia un programa. Por lo general, se usa para traducir el código del programa y puede cargarse o importarse al programa gettext de GNU.
Archivos PO: los archivos PO son los archivos que contienen las traducciones reales. Cada idioma tendrá su propio archivo PO, por ejemplo, para francés habría un archivo fr.po, para alemán habría un de.po, para inglés americano podría haber en-US.po.
Archivo POT: los archivos POT son los archivos de plantilla para los archivos PO. Tendrán todas las cadenas de traducción vacías. Un archivo POT es esencialmente un archivo PO vacío sin las traducciones, con solo las cadenas originales.
Los detalles técnicos de los formatos de archivo se pueden encontrar en la documentación de gettext:
mo
archivos tienen formato binario , no se supone que sean legibles por humanos.