Para la edición / traducción de subtítulos (es decir, subtítulos basados en texto), sugiero encarecidamente Gaupol .
sudo apt-get install gaupol
Además de gaupol
, también puedes probar Subtitle Editor y Gnome Subtitles .
Sin embargo, de las capturas de pantalla, está claro que su .srt
archivo no está codificado en Unicode.
Como resultado, iconv
cambia la codificación del archivo a UTF-8, pero el archivo convertido seguirá teniendo los mismos caracteres que ve al abrir en Gedit.
La solución que encontré es esta:
- Abra Gaupol y vaya al menú Archivo → Abrir o haga clic en el botón Abrir .
Hay un menú de selección en la parte inferior de la ventana abierta, titulado Codificación de caracteres . Haga clic en Otro ... (última opción).
Seleccione una codificación adecuada para su archivo, p. Ej. Griego ISO-8859-7 , y haga clic en el botón Aceptar .
Ahora abra su .srt
archivo y asegúrese de que todos los caracteres se representan correctamente. De lo contrario, repita el procedimiento anterior con otra codificación. Puede ejecutar el comando file -bi yourfile.srt
para determinar la codificación correcta de su archivo (aunque he leído que los resultados no son necesariamente exactos).
- Con su archivo de subtítulos abierto en la codificación de caracteres correcta, ahora vaya al menú Archivo → Guardar como ... y cambie la opción de codificación de caracteres (nuevamente, en la parte inferior de la ventana) a UTF-8 y guarde el archivo (posiblemente con un nuevo nombre, por seguridad).
Este mismo procedimiento de agregar la página de códigos funcionará para Gedit . Sin embargo, dejo las instrucciones para Gaupol ya que esta pregunta es sobre archivos de subtítulos.
Buena suerte.