¿Es obligatorio tener un hablante de idiomas de los idiomas de los países entrantes y salientes a bordo de los vuelos?


15

Siempre me pregunté, ¿es obligatorio que las aerolíneas tengan al menos un miembro de la tripulación de cabina que pueda hablar el idioma de los países entrantes y salientes?

Pregunto esto porque estoy pensando en caso de emergencias, ¿cómo podrá la tripulación comunicarse con un gran número de personas a bordo en caso de que nadie hable su idioma?


55
Usted, el que trabaja para una aerolínea, se pregunta esto. Estoy oliendo otro intento desvergonzado de ganar el sombrero. : P
JoErNanO

1
@JoErNanO aerolínea? ¿yo? ningún hombre. Solo soy un miembro de la tripulación de cabina en una gran aerolínea. No sé sobre estas cosas.
Nean Der Thal

1
Independientemente de la razón real que el OP pueda tener para preguntar (tsk tsk), esta es quizás una pregunta decente, aunque amplia, que los pasajeros reales pueden querer saber. :)
CGCampbell

1
Al hacer clic en esto, estaba pensando "Genial, esta es una de esas preguntas que responderá el tipo que trabaja en una aerolínea, siempre son interesantes, él conoce la primicia sobre ... oh, él es el que preguntado ":-)
user56reinstatemonica8

Creo que para muchos lugares solo tratar de definir qué idiomas sería abrir una enorme lata de gusanos. Solo imagen tratando de encontrar un hablante irlandés (gaélico) para cada vuelo hacia o desde Dublín.
Algunos yeti errantes

Respuestas:


10

Creo que esto no es obligatorio. No tengo una referencia sólida para respaldar esto, pero creo que hay algunos buenos argumentos para llegar a esta conclusión.

  1. ¿Cual idioma? Su concepto de "el idioma de los países entrantes y salientes" es problemático. ¿De qué idioma estamos hablando? ¿Se deben hablar todos los idiomas nacionales? Zimbabwe tiene 16 idiomas nacionales . Eso suena bastante complicado. ¿Solo un idioma nacional? En Irlanda, esto es irlandés (el inglés es un idioma oficial, no nacional) . Buena suerte tratando de encontrar suficiente equipo de habla irlandesa. La cuestión de los idiomas que se utilizarán es muy delicada en muchos lugares. Encontrar una regla que sea globalmente aceptable es un campo minado en el que ningún político se atreverá a ir.

  2. No hay obligación con respecto al idioma de los anuncios (a menudo pregrabados).

Para este segundo punto, tengo una referencia, pero requiere algo de contexto. Se trata de aviones que aterrizan en el Aeropuerto Nacional de Bruselas (BRU). Bruselas es una ciudad bilingüe donde el francés y el holandés son idiomas oficiales. Sin embargo, el aeropuerto se encuentra en la comunidad flamenca de Zavemtem y Flandes es monolingüe. Solo el holandés es el idioma oficial.

El 25 de enero de 2015, la parlamentaria flamenca Lieve Maes (de N-VA, un partido nacionalista flamenco) se quejó en el parlamento flamenco de que cuando aterrizó en un vuelo de BA, los anuncios solo se hicieron en francés e inglés y no en el idioma local. Holandés Preguntó al ministro competente Ben Weyts (también N-VA, ministro flamenco de movilidad y algunas otras cosas que probablemente no le interesen) si esto es legal y si el ministro tomaría alguna medida para hacer algo al respecto. La respuesta de la ministra fue, en resumen, que no existe ningún requisito legal y, como tal, cae bajo la libertad constitucional del lenguaje. Fuente 1 (holandés) Fuente 2 (francés) La pregunta y la respuesta (holandés)

Cito una parte de la respuesta:

Tot mijn spijt kan het taalgebruik dus niet door de wet- of decreetgever geregeld worden. Vanuit commercieel oogpunt es el mejor guía de la ciudad de Brest de verwelkoming van passagiers rekening te houden met de plaatselijke taal en su land van vertrek de aankomst. Het zijn echter de maatschappijen zelf die hiervoor de nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen.

Traducción (por mí):

Lamento que el legislador no pueda arreglar el uso del lenguaje. Desde el punto de vista comercial, es obviamente inteligente tener en cuenta el idioma local en el país de salida o llegada durante la bienvenida de los pasajeros. Sin embargo, son las propias aerolíneas las que deberán mostrar la benevolencia necesaria para esto.

Lo que deduzco de esto:

  • Esto no implica que ninguno de los miembros de la tripulación hablara holandés. Sin embargo, supongo que si no hay regulaciones que consideren el uso de los anuncios (pregrabados), tampoco habrá regulaciones que consideren los idiomas que habla activamente la tripulación.
  • En su respuesta, el ministro no hace referencia a ningún acuerdo internacional, tratado, regulación ... Sólo se refiere a la legislación belga. Mi conclusión es que no hay requisitos internacionalmente válidos. Obviamente, puede haber leyes locales que digan algo al respecto, dependiendo del país. También es posible que existan acuerdos internacionales en los que Bélgica no participe.

1
Probablemente tenga razón, pero OTOH, con respecto a su último punto, si hubiera un acuerdo internacional que ordenara el uso de un idioma local (para alguna definición de idioma local), presumiblemente se referiría al país en su conjunto, no a la ubicación específica de un aeropuerto. Tal requisito se satisfaría con el uso del idioma francés y, por lo tanto, sería completamente irrelevante para el asunto en cuestión, por lo que no esperaría que el ministro lo citara en este contexto (y, en general, no esperaría un ministro en un gobierno provincial para ser una buena referencia en derecho internacional).
Relajado

No, de su respuesta no se deduce que esto sería inconstitucional. No estoy de acuerdo con que sería complicado, pero simplemente no está relacionado con ese tema en particular.
Relajado

Sé lo que dice la respuesta, pero eso no está relacionado con mi punto. Lo que implica es que sería inconstitucional que la provincia promulgara dicha ley, pero eso es discutible ya que estábamos hablando del derecho internacional. Además, es un punto diferente que no mencioné antes, pero también hay innumerables tratados en los que Bélgica no es parte.
Relajado

@Relaxed: ese último punto es ciertamente válido y lo incluí en mi respuesta. Eliminé mis otros comentarios ya que se estaba volviendo hablador. Creo que básicamente estamos de acuerdo.
Algunos deambulantes yeti

9

¿Necesario? No. ¿Deseado? Si.

No es obligatorio que las azafatas de la aerolínea conozcan el idioma entrante / saliente por ley, sin embargo, las aerolíneas desean a las azafatas multilingües y, a menudo, otorgan incentivos salariales a quienes lo hacen.

Hablando por experiencia personal, diría que es común que al menos alguien en el vuelo entienda al menos parte del idioma del país al que viajan. Las aerolíneas realizan grandes campañas de reclutamiento cuando comienzan a prestar servicios en diferentes países para asistentes de vuelo multilingües, y para algunas aerolíneas es una política de la compañía tenerlas.


1
Recursos? Sé que en algunos casos (al menos donde trabajo) estamos obligados a proporcionar un hablante de idiomas en algunos destinos ... sO proporcione fuentes ..
Nean Der Thal

Realmente no hay una fuente que pueda citar, no hay ninguna ley escrita que lo requiera (al menos en los EE. UU.). El único requisito es que la tripulación de la cabina de vuelo sepa al menos algo de inglés para poder comunicarse con el suelo. Las principales aerolíneas contratan a tantas personas bilingües, por lo que es probable que sea un requisito de la compañía.
James Ives

1
¿@HeidelBerGensis requerido por quién? ¿Está seguro de que la fuente del requisito no es la política de la empresa? James Ives también es concebible que tal requisito pueda ser obligatorio por ley o regulación local. La ley de los Estados Unidos sería relativamente poco interesante ya que las normas internacionales de aviación ya requieren inglés en tantos contextos que el idioma ya debe ser un requisito.
phoog

Muchos requerirán que los anuncios de seguridad se hablen en el idioma de los destinos, pero se pueden hablar o reproducir mediante un mensaje pregrabado. Por supuesto, esto podría variar, el mundo es un lugar grande y no conozco las leyes de cada tierra. Solo puedo hablar por lo que sé en relación con el lugar donde vivo.
James Ives

6

Emirates, que se enorgullece de su tripulación de cabina internacional multilingüe, siempre anuncia los idiomas que habla la tripulación como parte de sus anuncios a bordo.

A pesar de la variedad de su tripulación; a menudo es el caso que los miembros de la tripulación de cabina no hablan el idioma del país de destino; pero hablan una gran variedad. En un vuelo reciente de Kuwait a Dubai, la tripulación hablaba eslovaco, ruso, mandarín, inglés, francés (pero no árabe).

En un vuelo de Kuwait a Karachi (Pakistán, idioma nativo urdu), ninguno de los tripulantes hablaba urdu.

Si es así en una gran aerolínea 100% internacional como Emirates, creo que en las aerolíneas que tienen operaciones internacionales y nacionales es aún menos probable; y aún más en aerolíneas más pequeñas.

Definitivamente es bueno tenerlo como barrera del idioma, es un dolor de cabeza común para la tripulación de cabina; Los he visto luchar con el pasajero (a menudo, otros pasajeros que hablan el idioma tenían que ayudar).

A medida que esto va directamente hacia la seguridad del vuelo, muchas aerolíneas han comenzado a copiar sus anuncios de seguridad en el idioma mayoritario del país / área de destino.

Recientemente, en un vuelo de Flydubai a Karachi, me sorprendió (¡en realidad dije ja!) Cuando al aterrizar se grabó y reprodujo en Urdu el anuncio estándar "por favor, permanezca sentado hasta que se apague el letrero del cinturón de seguridad".

No creo que sea obligatorio o requerido por la ley (si lo fuera, para cada vuelo, las tarjetas de seguridad y la señalización también tendrían que estar escritas en el idioma mayoritario, ya que también van directamente hacia la seguridad).

Sin embargo, he visto que si una aerolínea usa un avión en particular en una ruta específica, entonces cambian la señalización para ese par de países en particular (Saudia, la aerolínea de bandera de Arabia Saudita ha hecho esto en el pasado en su 747).


1
Cada vez que he estado en un avión que no es propiedad de una compañía estadounidense o británica, todos los anuncios fueron en inglés Y en el idioma de la aerolínea propietaria. Incluyendo un vuelo de propiedad turca en su totalidad dentro de Turquía. Pero eso no prueba que sea obligatorio.
WGroleau

3

Ciertamente, este no es el caso: sé de una instancia en un vuelo de Ryanair desde el Reino Unido a Polonia donde un pasajero tuvo que traducir para la tripulación mientras otro pasajero sufría un ataque cardíaco; ningún miembro de la tripulación hablaba polaco y el pasajero enfermo no hablaba inglés ...

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.