¿Las estaciones de autobuses tienen nombres en letras latinas en Tokio


22

Estoy planeando visitar Tokio este año, tratando de planificar mi viaje, pero en los mapas de Google obtengo cosas como: x03towards xxxx (donde x es una letra japonesa) Esta es una estación de autobuses. ¿Están disponibles en letras latinas? ¿Cómo puedo obtener ayuda con esto?


Esta es en realidad una de las partes más difíciles de visitar Tokio. Casi no hay signos en inglés, y casi nadie habla inglés. Pero eso es lo bueno de eso también.
zundi

Usaría el metro en lugar de los autobuses: tome la aplicación del metro de Tokio y navegar es muy fácil (sé muy poco japonés). Esto es lo que uso cuando viajo a Tokio.
Chembrad

1
¿Realmente quiere decir que quiere nombres en inglés, es decir, con los nombres de lugares traducidos a sus significados literales, o simplemente quiere decir que quiere nombres en japonés pero transliterados al alfabeto latino?
Mike Scott

1
Sí, no estaba prestando atención, quise decir "letras latinas"
Ayyash

3
@sandy El transporte público en Tokio está ampliamente señalizado en inglés, y lo ha sido desde la década de 1970.
lambshaanxy

Respuestas:


20

Esa es en realidad la línea de autobús y su destino, y las instrucciones de Google Maps ya convierten las paradas de inicio y finalización en inglés (bueno, japonés romanizado). Por ejemplo, si va de Roppongi a Shibuya , la única opción sensata es el autobús 都 01 (Metropolitano # 1) y esto es lo que obtiene:

ingrese la descripción de la imagen aquí

(cortesía de Google)

"Ex Theater Roppongimae" (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) es la parada desde la que aborda, y "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 前, "frente a la estación de Shibuya") es tanto el destino del autobús como la parada en la que se baja. . Consejo: " -mae " (前) significa "delante de", y se usa muy comúnmente en los nombres de las paradas de autobús para indicar que la parada está justo afuera de un punto de referencia.

Si bien las paradas de autobús japonesas generalmente no tienen inglés, los autobuses de Tokio generalmente son una excepción y lo tendrán en letra pequeña, como esta . Esto también se aplica a la señal de destino en el propio autobús. Tenga en cuenta que el kanji prefijado a la ruta del autobús no está traducido, pero en la práctica es inusual tener números superpuestos, y mucho menos destinos.


Entonces, ¿los nombres aparecen en romaji en realidad? ¿O tengo que memorizar letras japonesas?
Ayyash el

@Ayyash Explicación agregada.
lambshaanxy

2
No es muy relevante, pero los autobuses de Kioto muestran el destino en japonés e inglés en el exterior del autobús, y tienen una pantalla en el interior que ofrece la próxima parada, también en ambos idiomas.
David Richerby

3
@JamesRyan Contrariamente a la creencia popular, no todo en Tokio es accesible en tren, especialmente. fuera del circuito de Yamanote. Además, JR pasa muy caro, solo para turistas, y no es válido en el metro.
lambshaanxy

1
@JamesRyan PASMO es la tarjeta normal de valores almacenados de Tokio: en.wikipedia.org/wiki/Pasmo
lambshaanxy

5

Una (más) cosa a tener en cuenta es que las ubicaciones reales de los puestos de autobuses alrededor de las estaciones grandes se pueden distribuir de manera bastante significativa. Por lo general, están numerados, pero estos números no tienen correlación con el número de ruta del autobús, y AFAIK, las instrucciones de tránsito de Google tampoco consideran la ubicación exacta.

Vea la imagen adjunta para los autobuses que salen de Shibuya para un ejemplo.

Estación de autobuses de la estación de Shibuya

fuente


4

Estuve en Japón hace un par de meses (visité Tokio y Kioto como parte del viaje), y casi todo está escrito en kanji y japonés romanizado cuando se trata del transporte público. ¡No tienes que memorizar los kanji! :)


2
A veces, en una estación de metro, puedo encontrar un enorme mapa mural del sistema en japonés y sé que hay un equivalente en inglés, pero parece que no puedo localizarlo. Especialmente durante las horas pico, cuando puedes perderte en los miles de millones de personas que se apresuran yendo y viniendo. Uso mi cámara para tomar fotos del kanji para cuando tengo que usarlas. Memorizar es demasiado difícil hasta que tu japonés sea realmente bueno.
hippietrail

0

Además de las respuestas proporcionadas por los letreros en el autobús, el destino se proporciona en inglés con el número de autobús. Asegúrese de abordar solo desde la puerta principal. pero puedes bajar desde cualquiera de las puertas

Y una vez que ingresa, hay una pantalla electrónica que dice la próxima parada (principalmente en kanji japonés, intente hacer coincidir el kanji mirando desde su aplicación) y el audio se reproduce antes de cada parada, tanto en japonés como en inglés. Presione el botón amarillo iluminado para alertar al conductor, estos se pueden encontrar en los respaldos de los asientos o en las paredes.

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.