Esa es en realidad la línea de autobús y su destino, y las instrucciones de Google Maps ya convierten las paradas de inicio y finalización en inglés (bueno, japonés romanizado). Por ejemplo, si va de Roppongi a Shibuya , la única opción sensata es el autobús 都 01 (Metropolitano # 1) y esto es lo que obtiene:
(cortesía de Google)
"Ex Theater Roppongimae" (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) es la parada desde la que aborda, y "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 前, "frente a la estación de Shibuya") es tanto el destino del autobús como la parada en la que se baja. . Consejo: " -mae " (前) significa "delante de", y se usa muy comúnmente en los nombres de las paradas de autobús para indicar que la parada está justo afuera de un punto de referencia.
Si bien las paradas de autobús japonesas generalmente no tienen inglés, los autobuses de Tokio generalmente son una excepción y lo tendrán en letra pequeña, como esta . Esto también se aplica a la señal de destino en el propio autobús. Tenga en cuenta que el kanji prefijado a la ruta del autobús no está traducido, pero en la práctica es inusual tener números superpuestos, y mucho menos destinos.