Si bien decir "No" en Asia es generalmente diferente de otros países de Europa occidental, hice la experiencia de que, dependiendo de qué tan bien conozca a las personas y en qué entorno se encuentre, es mucho más difícil descubrir cuál es la situación real en Japón que digamos en China, Singapur, etc. Experimenté las mayores diferencias con el comportamiento japonés en Filipinas, Tailandia, Indonesia, India y Vietnam.
Y antes de que la gente critique mi respuesta (como antes) por no ser aplicable para el turista de fin de semana que intenta comprar un boleto de tren, recuerde que los viajes de negocios regulares a un país TODAVÍA son temas de VIAJE y SOBRE EL TEMA aquí. Considero además que las explicaciones extendidas son importantes para comprender mejor los detalles culturales, aunque tal vez no todas las partes de la explicación sean 100% utilizables durante todos los días de turismo en Japón.
Decir "No" en general
Existen diferentes niveles de problemas aquí, dependiendo de su relación con las personas (si es un turista, un cliente, un amigo, un jefe, etc.) donde, en general, como extranjero, podría ser tratado con más cortesía y, por lo tanto, tendrá más problemas. detectando el "No". Confusamente, puede haber excepciones cuando los japoneses tienden a ser más directos y / o indulgentes con los extranjeros en una especie de "Él es un extranjero, no sabe mejor" (Henna Gai Jin). En general, debo decir que su presencia será mucho más apreciada si puede evitar confiar en el hecho de que usted, como extranjero, parece ser menos obligado a cumplir con las costumbres japonesas.
Tenga en cuenta que cuanto más formal sea el entorno, menos escuchará un "no". En cualquier conversación formal, un "No" es en realidad muy descortés. Tengo un diccionario japonés-japonés-inglés que realmente le dice a la gente qué decir (en Ja y Eng) en diferentes situaciones en un entorno de oficina dependiendo de lo que piensen (en Ja). Y en ninguna de las oraciones donde "Lo que piensas" está en la línea de "no podemos hacer eso", en realidad se traduce como "No". Las respuestas típicas de declive son "Tenemos que estudiar la situación" u otras respuestas evasivas. Incluso el "Shikata ga nai" ("No podemos evitarlo") es extremadamente raro y normalmente se usa solo cuando todos son víctimas de una situación adversa común. Diciendo "no"
Situaciones donde la gente quiere declinar pero no puede:
En primer lugar, debemos ser conscientes de que hay varios tipos de "No" en cualquier idioma: Aquí los 4 más importantes:
- No poder hacer algo de inmediato (como en "No tenemos este producto") donde se hace evidente rápidamente y la persona no puede decir simplemente "Aquí tienes".
- No poder hacer algo, pero podría hacerse más tarde (como en "¿Puede terminar esto hasta mañana?") Donde la persona puede confirmar ahora y vivir con el problema más tarde
- Ser capaz de hacer algo pero en realidad no querer hacerlo (es decir, aceptar hacer algo para ser cortés)
- Ser obligado a comprometerse con algo porque existe la sensación de que es muy importante para usted
Cómo evitar la situación en primer lugar:
En ese contexto, hay varios comportamientos que te hacen obtener una mejor respuesta en primer lugar, ya que le ofreces a la persona preguntada una salida sin que se sientan obligados a decir "sí" a algo que en realidad no quieren decir "sí". a:
1) No haga preguntas directas si es posible. Si hace una pregunta donde las únicas respuestas pueden ser "sí" o "no", acorrala a las personas. En lugar de eso, pídales posibilidades o declaraciones generales. Si necesita llegar a la estación, en lugar de preguntar si alguien puede llevarlo, pregúntele cómo llegar. Si la otra persona quiere llevarlo, se lo ofrecerán, de lo contrario recomendará el transporte público.
2) No menciones cuánto amas algo. Existe un alto riesgo de que las personas intenten todo para obtenerlo. La gente puede tomar una foto de su pared o quitarse la corbata y entregársela si comienza a admirar demasiado. Si quieres hacer un cumplido, elogia su sabor, etc.
3) Discuta métodos para hacer algo en lugar de pedirle a la gente que haga algo directamente. Si bien esto, por supuesto, es más aplicable en un campo empresarial, este comportamiento es la razón principal de la frustración entre las empresas extranjeras que trabajan con sus filiales japonesas. Este es un problema más extendido en toda Asia, especialmente en las relaciones Jefe / Empleado. Una vez que sepa lo difícil que es hacer algo, puede hacer una evaluación si realmente quiere que se haga, en lugar de esperar a la otra persona que algo requiera mucho esfuerzo. Satisfacer al jefe se considera más importante que la propia salud en muchos casos, lo que resulta en casos extremos en Karōshi .
¿Cómo detectar la situación?
Hay varios signos vocales y lenguaje corporal muy claros a partir de los cuales puede deducir que alguien no puede cumplir cualquier solicitud:
- Rascarse la cabeza
- inclinando la cabeza
- jalar audiblemente el aire a través de los dientes
- diciendo "Chotto ..."
- diciendo "Sou desu neee ..."
- diciendo "Maa, neee ..."
- tener largas pausas en la respuesta
- Cualquier combinación de las anteriores
Aquí hay un par de ejemplos de mi experiencia personal:
Te paras en la calle y buscas la estación de metro más cercana. Le preguntas a alguien directamente y obtienes algunas de las reacciones anteriores. Ves a la persona pensando y esperas una respuesta. La persona eventualmente lo enviará en cualquier dirección para deshacerse de usted. Lo mejor sería reconocer los signos rápidamente, inclinarse, decir gracias y seguir adelante.
Miras la propiedad de alguien (una corbata, por ejemplo) y mencionas cuánto te gusta el patrón de aves, ya que las aves son tus animales más queridos y el color es muy agradable. El riesgo (a menos que la persona no pueda regalarlo por otras razones) es que se lo quitará y se lo dará a usted. Mejor sería mencionarlo brevemente y decir que la persona siempre está tan bien vestida.
Estás en una reunión en Japón y tienes una empresa de telecomunicaciones con la sede al día siguiente. Cree que sería genial tener un informe del equipo japonés y preguntarles si pueden enviárselo para que pueda usarlo para esa empresa de telecomunicaciones. Lo recibirá al día siguiente y solo más tarde escuchará de otro compañero de trabajo que el equipo pasó la noche en la oficina para hacer el informe por usted. Sería mejor preguntar si el informe está disponible y, de no ser así, cuánto tiempo llevaría elaborarlo. Luego puede evaluar si su carga de trabajo estará justificada para el beneficio del informe.