La respuesta es sí, pero tendrá que hablar un poco más lento a la mayoría de los brasileños, ya que no están tan acostumbrados a escuchar portugués con "acento portugués".
Al revés es más fácil porque los portugueses están acostumbrados a escuchar el acento brasileño en las telenovelas.
En Angola, Mozambique, etc. también existen diferencias, pero la comprensión podría ser un poco más fácil debido a varias razones culturales e históricas.
También hay algunas diferencias menores en la ortografía y el significado de las palabras entre países, pero si aprendes portugués en cualquier país de habla portuguesa, debería ser fácil superar esas diferencias.
Todavía habrá diferencias en la pronunciación e incluso palabras específicas en cada país, especialmente en el lenguaje coloquial, pero esa es la belleza de un idioma, es vivo y dinámico.
En realidad, hay muy buenos, llamémoslos, términos regionales en cada país:
Estos son solo 2 ejemplos. Pero estoy seguro de que también puede encontrarlos para Mozambique, S, Tomé y Príncipe, Guine Bissau, Cabo Verde, India (Goa), Timor y Macao.