En Quebec, la ley de idiomas (proyecto de ley 101) es aplicada por la Junta de Quebec del Idioma Francés . Tienen información en su sitio web sobre muchas preguntas que generalmente se hacen sobre la factura 101 y sus consecuencias en los negocios. Se les puede contactar para obtener más detalles, y son la autoridad en este asunto.
Creo que esos son los puntos principales que pueden tener un impacto en un negocio en Quebec:
El proyecto de ley 101, artículo 5 (parte del consumidor de la ley) establece:
Los consumidores de bienes y servicios tienen derecho a ser informados y servidos en francés.
No traducir algo en su producto que pueda ser leído por un consumidor en Quebec abre la puerta a consecuencias legales . La mayoría de las veces, la junta le permitirá corregir la situación antes de ir a la corte.
El proyecto de ley 101, artículo 4 (Parte trabajadora de la ley) establece:
Los trabajadores tienen derecho a realizar sus actividades en francés.
Esto significa que un trabajador que trabaja en Quebec con su software tiene derecho a pedirle a su empleador que le proporcione una versión traducida (o incluso un software alternativo) en francés. Si no está empleando a nadie en Quebec, esta ley no le preocupa directamente. Pero sus clientes pueden ser. Una agencia del gobierno de Quebec siempre le pedirá una versión en francés para sus trabajadores. Los socios comerciales de las agencias gubernamentales de Quebec también pueden estar sujetos a los mismos requisitos (a la GPL).
Una vez más, la junta siempre le dará algo de tiempo para adaptar sus procesos, especialmente si está trabajando en I + D, o si tiene principalmente clientes / socios de habla inglesa (enlace francés - resumen: hay debates recurrentes sobre el idioma utilizado en las empresas de I + D en Quebec como Bombardier Aerospace . Algunos de ellos tienen exenciones de larga duración debido a sus actividades y / o clientes).