Convenciones japonesas para nombrar cámaras y lentes


14

He notado una convención de nomenclatura que parece surgir en diferentes marcas de cámaras y lentes, y tengo curiosidad por saber si esto está relacionado con el idioma japonés, o simplemente algo que se ha introducido en la industria como una tradición. .

Mi cámara principal es una Fujica ST705, especialmente fabricada por Fuji, y la lente tiene la marca Fujinon.

Del mismo modo, las lentes Zenza a veces son de marca Zenzanon, y he visto la misma convención con las lentes Yashica y Yashinon.

Aunque está lejos de ser omnipresente, parece que el nombre de la compañía usa el sufijo 'ca' para las cámaras y el sufijo 'no' para las lentes.

Tengo curiosidad por saber si esto es el resultado de una peculiaridad del idioma japonés traducido al inglés, o si es solo una pseudo tradición / convención que se mantuvo.

Cualquier idea sería apreciada, ya que esto me ha desconcertado por un tiempo.

Respuestas:


15

Sufijos de lente

Aquí hay algunos nombres de lentes japoneses más:

  • Konica llamó a sus lentes "Hexanon"
  • Konica también tenía una línea más barata de lentes "Hexar"
  • Nikon solía llamar a sus lentes "Nikkor"
  • Algunas lentes Minolta fueron llamadas "Rokkor"
  • Minolta también tenía algunos llamados "celtas"
  • Las lentes Asahi (Pentax) se llamaron "Takumar"
  • Fuji (como se señaló en la pregunta) usa "Fujinon"
  • Olympus llama a los suyos "Zuiko"
  • Canon simplemente llama a ellos "Canon"

De aquellos:

  • Al parecer, Takumar lleva el nombre de Takuma Kajiwara, quien era el hermano del fundador de Asahi, el padre (original) de Pentax.
  • Zuiko aparentemente proviene de un par de personajes en el nombre de "Laboratorio de Investigación Óptica Mizuho".
  • Rokkor proviene del nombre de una montaña cerca de Osaka, Japón.

De modo que, en general, la pregunta se amplía un poco: ¿de dónde provienen los sufijos "ar", "o" y "on"?

Supongo que la respuesta es que se inspiraron principalmente en los nombres de algunos de los lentes alemanes que dominaban cuando Japón ingresaba al mercado de cámaras / lentes.

  • Goerz Dagor
  • Leica Summicron
  • Leica Summitar
  • Leica Elmar
  • Zeiss Biogon
  • Zeiss Biotar
  • Distagon de Zeiss
  • Zeiss Tessar
  • Voigtlander Skopar
  • Voigtlander Skopagon
  • Schneider Xenar
  • Schneider Xenon
  • Rodenstock Imagon
  • Rodenstock Heligon

Hay al menos unas pocas docenas más que no he enumerado aquí, pero se entiende la idea general: cuando los japoneses se involucraron, estos sufijos tenían un uso bastante amplio.

La primera lente alemana que usa el sufijo "ar" parece ser la Ziess Unar, de la década de 1890 (pero posiblemente la Goerz Frontar, que es aproximadamente del mismo período de tiempo). No he podido encontrar mucho sobre el origen del sufijo "ar" en ninguno de esos casos. Goerz tenía una gran variedad de nombres, y creo que ese elemento de ese nombre simplemente se copió.

En la línea Zeiss, poco después del Unar llegó el Protar. Esos fueron luego "criados juntos" 1 para producir el Tessar. Para entonces, comenzaba a formar un patrón para lentes Zeiss.

A partir de ahí, la difusión de nombres a menudo es bastante fácil de rastrear, por ejemplo, Leica Elmar y Schneider Xenar son básicamente clones de Tessar.

El sufijo "on" parece volver al Gogonz Hypergon. Al igual que el Frontar, no he podido encontrar una fuente real para ese nombre.

El sufijo "o" probablemente proviene del Goerz Dagor. Aparentemente, "Dagor" es una inicialización de "Refractor óptico doble anastigmático de Goerz". El diseño de Dagor fue extremadamente exitoso y desde entonces ha formado la base de una inmensa cantidad de diseños de lentes.

Sufijo de cámara

Supongo que la "ca" para las cámaras probablemente proviene principalmente de Leica (que, si no recuerdo mal, es más o menos una contracción de "Leitz Camera".

Había muchas otras cámaras en ese momento, por supuesto, pero Leica era claramente la que vencía (o al menos imitaba) en ese momento. Para el caso, hay un argumento justo de que todavía lo es.

Referencias

  1. Artículo de Zeiss sobre el Tessar
  2. Artículo de Zeiss sobre el Distagon, Biogon, Hologon
  3. Historia de Goerz

  1. Casi literalmente, un Tessar es básicamente los elementos frontales de un Unar con los elementos traseros de un Protar.

1
Esa es, de lejos, la respuesta más completa que he recibido en SE, ¡gracias! Me preguntaba si era simplemente una convención que se mantuvo, pero eso es mucho más detalle de lo que esperaba. ¡¡¡Correcto!!!
Alex

También son nombres específicos utilizados para las ecuaciones de fórmula de lente. Un libro sobre diseño de lentes clasifica las lentes por su fórmula de lentes, independientemente de su fabricante. Son propiedad intelectual y tienen patentes en su caso y pueden obtener una licencia.
Stan

@Stan: Sin duda, algunos diseños recientes están patentados. Si alguna vez hubo una patente sobre el diseño de algo como un Tessar o Summicron, hace mucho tiempo que expiró.
Jerry Coffin

1

No hay nada sobre el idioma japonés en el que pueda pensar (descargo de responsabilidad: soy un hablante nativo de japonés, pero no un lingüista ni un historiador) que se preste al sufijo 'no'. No tiene ningún significado particular en japonés moderno, aparte de la convención psuedo en equipos de cámara. Ofrecería una hipótesis de que la tendencia comenzó por otros fabricantes imitando a "Canon" para ayudar a asociar sus propios nombres (nuevos en ese momento) con el equipo de la cámara, pero eso es pura especulación de mi parte.


1

Iba a decir que asumí que los nombres japoneses de cámaras y lentes a menudo imitaban los nombres comerciales alemanes. Ahora, la mayoría de las lentes, sensores y cámaras se fabrican en Japón, pero los fabricantes alemanes fueron los líderes originales del mercado y muchos de los nombres de lentes Zeiss terminaron en "-on" (nombres de modelos, pero las empresas japonesas utilizaron la convención de nomenclatura para hacer nombres). Tenga en cuenta que los "nombres de diseño" alemanes para modelos de lentes (p. Ej., Lentes Zeiss: Biogon, Distagon, Hologon, etc.) no fueron imitados por japoneses, que se quedaron con la longitud focal simple, el número f (y el posible propósito especial, p. Ej. " Macro ") como designadores.

Personalmente, creo que la forma en que Zeiss nombra sus diferentes líneas de lentes es un marketing genial. Mantener y extender esos "nombres de modelos" y líneas hace mucho para mantener la intriga de una manera que decir 100 f / 2.8 simplemente no puede.

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.