¿Qué idioma debo usar para hablar con mi bebé?


17

Sé dos idiomas: mi 'lengua materna' e inglés. Solía ​​hablar mi lengua materna hasta que me mudé a un país de habla inglesa a la edad de 8 años. En consecuencia, mi lengua materna está al nivel de un niño típico de 8 años, es decir, no soy muy articulado y no puedo para expresarme clara y concisamente en mi lengua materna. Cuando hablo mi lengua materna, encuentro que uso la gramática de mi lengua materna, pero no los verbos y sustantivos en inglés.

De todos modos, he estado hablando mi lengua materna en casa con mis padres y el inglés con mis amigos, por lo que mi bebé (feto) ha estado expuesto a ambos idiomas en cantidades iguales. ¿Qué idioma debo usar para comunicarme con ella una vez que nazca? Me siento cómodo con 'baby talk' en ambos idiomas, pero ¿qué pasa cuando sea mayor? Mi lengua materna se siente más 'natural', sin embargo, mi vocabulario es limitado, mientras que mi gramática es perfecta. Con el inglés, mi vocabulario es más amplio, pero todavía tiendo a cometer errores gramaticales ocasionalmente. Incluso si uso mi lengua materna, se intercalarán con muchas palabras en inglés, porque simplemente no soy lo suficientemente fluido. Con el inglés, puedo comunicarme claramente sin mezclar idiomas: mi vocabulario está al nivel de un hablante nativo.

Además, la educaré en casa, enseñándole a leer y escribir. No sé leer ni escribir en mi lengua materna, ni siquiera sé leer o escribir el alfabeto. Con el inglés, obviamente puedo leer y escribir.

¿Que recomiendas? Quiero que crezca hablando ambos idiomas con fluidez, un verdadero bilingüe, a diferencia de mí, siento que solo sé un idioma y medio, no dos idiomas, si eso tiene sentido.

* La razón por la que soy analfabeta en mi lengua materna es porque fui a una "escuela extranjera o de inglés" en mi país de origen. He estado hablando, leyendo y escribiendo inglés desde que tenía 5 años.


2
Por favor, mantenga los comentarios civiles y sobre el tema. Las discusiones tangenciales se pueden llevar a Parenting Chat o Parenting Meta .
Acire el

3
¿Hay otro padre y qué idioma preferiría?
200_success

Eso podría depender de si desea o no que su hijo sea bilingüe y posiblemente dónde viva. Tal vez salté la parte donde dices cuál es tu lengua materna, pero tal vez vives en Siberia y tu lengua materna es Sioux. Probablemente sea mejor que solo vayas con inglés.
Kai Qing

1
mis 2 centavos: realmente creo que perdí algo cuando mi madre no me enseñó friulano junto con italiano. El inglés se enseña en todas partes , incluso en países que no hablan inglés. No es así para tu lengua materna. Me aseguraría de enseñar todo lo que sé a mis hijos, incluso si no es tan bueno. Entonces pueden decidir aprender más.
Bakuriu

Los niños pueden aprender múltiples idiomas maternos hasta la edad de 7 años que he escuchado. Después de eso, cualquier idioma aprendido será un segundo idioma. Exponga a su hijo a ambos. Cuando sean mayores, podrían rechazar el idioma que no es inglés, pero al menos tenían la opción. No les perjudicará en absoluto aprender parte de un idioma que nunca usan, pero si quieren aprenderlo más adelante en la vida será más difícil si no tienen conceptos básicos a los que agregar.
CJ Dennis

Respuestas:


25

Su hijo aprenderá el idioma de usted, por lo que si solo es algo capaz en un idioma, también lo será. Como vive en un país de habla inglesa, le sugiero que le enseñe inglés como lengua materna, ya que no podrá hablar su propia lengua materna sin un tutor externo. Y tal tutor probablemente no podría hablar con ella lo suficiente como para enseñarlo como lengua materna. Eso sería mejor hacerlo una vez que el niño habla inglés con fluidez.

Como referencia, donde vivo los niños aprenden 3 o más idiomas y la enseñanza del segundo y el tercero comienza alrededor de los 12 años. Los niños que realmente usan estos idiomas los hablarán con fluidez (no soy un hablante nativo de inglés, pero en realidad no se nota), pero si no los usa, se desvanecerán (ya no puedo mantenerlos). una conversación en los otros dos idiomas que me enseñaron)

Entonces, si quieres un verdadero bilingüe, alienta a tus padres a hablar con el niño en su lengua materna incluso después de recibir la tutoría, para que mantenga el conocimiento. (Asumiendo que el niño está interesado)

Finalmente, no hace falta decir que no puedes enseñar algo que no sabes. Entonces, si desea enseñarle a su hijo a leer y escribir en su lengua materna, deberá aprenderlo usted mismo o pedirle a otra persona que le enseñe. Sugeriría aprenderlo usted mismo para que pueda practicarlo con el niño.


1
"Su hijo aprenderá el idioma de usted, por lo que si solo es algo capaz en un idioma, también lo será". Estoy un poco en desacuerdo. Cuando me quedé en Japón, la familia con la que estaba estaba compuesta por una madre y un padre que hablaban unas 200 palabras en inglés y un hijo que hablaba el idioma con fluidez suficiente para disfrutar de las obras de Shakespeare. Hay más formas para que los niños aprendan idiomas que a través de padres y maestros.
Eric

1
@Eric, depende un poco del idioma. El inglés es fácil de aprender en línea porque es completamente dominante en Internet y es uno de los idiomas más utilizados en el mundo. Ucraniano, por ejemplo, no sería tan fácil. Actualmente estoy aprendiendo ruso. Me ha parecido bastante sorprendente lo escaso que es Internet con material de calidad para aprender ruso.
Tyler

@Tyler, tiendo a estar de acuerdo, pero debemos tener cuidado de generalizar en exceso. Chino, japonés, español, francés e inglés son bastante fáciles de aprender en medios en línea o comprados.
Eric

1
Yo tampoco estoy de acuerdo. Si desea mantener a su bebé cerrado en casa, entonces él / ella solo aprenderá el idioma de los padres. Pero si salen, estarán expuestos a los idiomas del país en el que viven y los cerebros de los niños pequeños son como esponjas.
Carles Company

1
@Eric: si el niño tiene sus propios dispositivos a alguna edad, aprenderán idiomas en función de lo que las personas hablan donde socializan (en línea o fuera de línea), pero no hay razón para asumir que será el idioma que sus padres quieren que sea. con fluidez.
Erik

13

Estoy de acuerdo con la respuesta de Erik, pero me gustaría agregar algunas cosas.

Como parece que hablas tu lengua materna con tus padres, ¿es probable que hablen con fluidez? Pídales que hablen su lengua materna con su hijo, solo traduzcan al inglés si el niño no parece entender. Conozco algunas personas que crecieron aprendiendo un segundo idioma hablándolo con sus abuelos. También puede contribuir y ayudar al niño a aprender palabras básicas usando el método "abuela / abuelo lo dice así". "Es un auto, pero la abuela dice [inserte una palabra aquí]".

Además, si se ofrecen cursos en el idioma cercano a usted, ¿el niño podría aprender la parte de lectura / escritura allí, o tal vez también podría aprenderlo de los abuelos?


¡Siempre digo todo en ambos idiomas! "Lengua materna" y luego inglés. De esa manera, el niño puede entender ambos idiomas de forma nativa. También +1 para tomar clases de idiomas. ¡También aprenderás!
user61034

5

Un niño puede aprender a hablar dos idiomas de forma nativa. Si puede darle al niño la oportunidad de aprender ambos idiomas de forma nativa, eso podría ser una ventaja más adelante.

Entonces, si su lengua materna sería útil para que su hijo aprenda, entonces yo diría que usted le habla su lengua materna. Como vive en un país de habla inglesa, puede esperar que la mayoría de las personas le hablen inglés a su hijo. Debido a eso, puede esperar que su hijo aprenda inglés como lengua materna, incluso sin que usted mismo se lo hable.

Pero si lo hace, también debe seguir adelante. Y eso significa que necesitará que alguien más le enseñe su lengua materna a su hijo una vez que sea hora de aprender a leer y escribir.

Si la educación en el hogar es una buena idea depende de factores que no incluyó en su pregunta.

No puedo decir por su pregunta qué tan bien integrado está en la sociedad donde vive actualmente. Los extranjeros que nunca se integran completamente en la sociedad en la que viven a menudo sucede, ya sea por elección o por falta de capacidad para adaptarse completamente al idioma y las costumbres locales.

Si existe el riesgo de que su hijo termine siendo un extraño para la sociedad, le haría un favor a su hijo al evitarlo. Debe permitir que su hijo no solo hable inglés de forma nativa sino que también sea nativo. Lo haces mejor dejando que tu hijo interactúe con otros nativos, y asistir a una escuela normal es una gran parte de eso.

Otra razón por la cual la educación en el hogar podría no ser una buena idea es que, por su propia admisión, no conoce su lengua materna lo suficiente como para ocuparse de la enseñanza por su cuenta.

No queda del todo claro a partir de su pregunta, si su conocimiento de la gramática inglesa es lo suficientemente bueno como para enseñar el idioma. Por supuesto, todos cometen errores gramaticales ocasionalmente, incluso los nativos. Como lo menciona en su pregunta, está claro que no considera que su propio dominio de la gramática inglesa sea tan bueno como el de los nativos. Pero al mismo tiempo lo dominas claramente lo suficiente como para escribir una pregunta bien formulada en la que no detecté ningún error gramatical.

Pero, por supuesto, interesarse por la educación de su hijo es un buen rasgo como padre. En la medida en que pueda enseñar a su propio hijo, debe hacerlo. Solo recuerde que el niño también necesita interactuar con otros niños y otros adultos para aprender a ser parte de la sociedad. Y recuerda que nadie lo sabe todo. Debe identificar aquellas materias en las que su propio conocimiento está en un nivel en el que es mejor dejar que alguien más se lo enseñe a su hijo.


No veo dónde el OP dice que no saben inglés lo suficiente como para enseñar en él ("el vocabulario está al nivel de un hablante nativo"), y también como extranjero parece ser exagerado. ¿Puedes aclarar esos puntos?
Acire el

@Erica La pregunta dice "Todavía tiendo a cometer errores gramaticales ocasionalmente". Esa declaración podría leerse de diferentes maneras, lo vi como admitir que no sabía el idioma lo suficiente como para enseñarlo, pero podría ser que no es así como se entiende. La parte extranjera puede haber sido redactada con demasiada fuerza por mi parte. Fue una advertencia, principalmente porque no estaba claro en la pregunta qué tan bien integrada está esta persona en la sociedad.
kasperd

@Erica ¿Suena mejor ahora?
kasperd

2
Absolutamente habla tantos idiomas como sabes. Los niños pequeños aprenden idiomas de forma innata, los adultos no tanto. Realmente desearía haber tenido más idiomas cuando era niño ...
neminem

5

Personalmente, crecí bilingüe y, además, fui a una escuela de inglés y después de haber leído en el pasado a través de investigaciones sobre el bilingüismo en niños, creo que es justo decir que es una gran ventaja de muchas maneras diferentes: no solo se abre más caminos más adelante en la vida, pero puramente desde un punto de vista cognitivo también ayuda mucho. Para citar el artículo de Wikipedia sobre el tema :

Ser bilingüe se ha relacionado con una serie de beneficios cognitivos. La investigación ha estudiado cómo interactúan el primer idioma (L1) y el segundo idioma (L2) de un individuo bilingüe, y ha demostrado que ambos idiomas influyen en la función del otro y también en la función cognitiva fuera del lenguaje. La investigación sobre las ventajas cognitivas para el desarrollo lingüístico, la percepción y el control atencional e inhibitorio ha demostrado que los bilingües pueden beneficiarse de ventajas cognitivas significativas sobre los pares monolingües en diversos entornos.

Entonces, si eres capaz de enseñarle al niño tu lengua materna mientras él también aprende inglés como su idioma principal, eso será genial, pero tu preocupación de que no aprenda tu lengua materna correctamente es definitivamente válida. Sin embargo, hay maneras que pueden ayudar mucho con eso:

  • Haz que él / ella pase tiempo con tus abuelos
  • Haga que él / ella vea la televisión en su lengua materna (y una vez que tenga la edad suficiente, posiblemente subtitulada en inglés)
  • Pase vacaciones en su país de origen

Además, no es como si estuviera limitado a un idioma mientras se comunica con su hijo. Después de las vacaciones de verano, a menudo nos comunicábamos principalmente en la lengua de mi madre durante aproximadamente dos meses, mientras que el resto del tiempo era principalmente la lengua local (70-80% lengua local, 30-20% lengua materna, estimaría).

El peligro muy raro de esto es que un niño tenga problemas para diferenciar entre idiomas, lo he visto en el departamento de la escuela primaria de mi antigua escuela internacional, sin embargo, esto normalmente es causado por niños que se mueven mucho entre países. La razón por la que menciono explícitamente esto es porque usted señaló su uso de sustantivos en inglés en su lengua materna, lo que aumenta en gran medida la probabilidad de que mezcle cosas así sin darse cuenta de que está haciendo esto. En la medida de lo posible, debería intentar hacerlo lo menos posible en las primeras etapas de aprendizaje del idioma. Una vez que uno llega al punto donde se hace una clara diferenciación entre los idiomas, está perfectamente bien (aunque, por supuesto, hablar el idioma correctamente le enseñará más, pero '


4

No hay ninguna razón por la que no le hables a tu bebé tu lengua materna. Tu bebé es brillante y aprende idiomas sin saberlo, ya que los bebés no piensan en esto :) Mi pequeño repite inglés (vivimos en Irlanda), repite eslovaco (yo mismo) y también español (papá). No hay problemas, él mira programas activamente en los tres idiomas y nuevamente no tiene problemas con eso. Eres la madre, puedes mirar con él y responder sus preguntas. Lo mismo para este papá y solo debo decir que con sus 20 meses, él es 3 lingual :)


1

Mismo bote. Puedo hablar, leer y hablar en mi lengua materna, pero mi vocabulario es limitado. Lo que puedo recomendar es ver esto como una oportunidad para volver a aprender su lengua materna. Vea esto como una oportunidad para relacionarse con su hijo.

Lo que hice fue buscar libros, películas y música en mi lengua materna. Pensar en ellos juntos fue divertido porque era uno de los raros escenarios en los que tanto el padre como el niño están en igualdad de condiciones. Nos reíamos juntos de nuestros errores y nos enseñábamos mutuamente.


0

Mi suposición: eres de la India!

Siempre es mejor integrar al niño en la sociedad local. Si crees que algún día volvería a tu patria, críala en tu lengua materna. De lo contrario, críala en inglés. También soy residente del área de idioma donde nací; mis hijos se enfrentaron a tiempos bastante difíciles mientras crecían, con cuatro (!) idiomas que se hablaban en sus cercanías. Todavía se las arreglaron. Los crié en mi lengua materna, porque algún día volverían.


0

Creo que muchas personas han respondido que algunas han recomendado hablar solo en inglés, pero la investigación muestra que no hay ninguna desventaja en exponer a su hijo y enseñarle dos idiomas en comparación con los hablantes nativos monolingües. Aquí hay una fuente altamente recomendada para padres bilingües:

http://courses.washington.edu/sop/Bilingualism_PrimerPediatricians.pdf


1
El OP está preocupado por el dominio de su idioma nativo, de ahí la duda. ¿Puedes abordar ese problema? Además, sería útil incluir algunos puntos clave de su enlace en caso de que el enlace 'se rompa' / etc. Esa es la política en todos los sitios de SE. ¡Gracias!
anongoodnurse
Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.