Algunos antecedentes sobre mí, para que pueda estimar cuánta o poca autoridad tengo: mi lengua materna (alemán) utiliza signos diacríticos (ÄÖÜäöü) , así como caracteres especiales no diacríticos (ß) y está en proceso de introducir o rechazar un nuevo carácter especial (ẞ, la capital eszett) en este momento. Investigué un poco sobre los caracteres diacríticos con el propósito de incluirlos en una fuente de letra negra, lo que no podría hacerse fácilmente mirando las fuentes existentes, debido a las diferencias entre letra negra y tipo romano.
Dado que la modificación de un signo diacrítico puede significar otro significado para el personaje, ¿hay una tolerancia permitida o eso se reduce a tener que saber cómo escribir ese idioma? ¿Hay algunos idiomas que no permiten ninguna alteración en el diacrítico?
La mayoría de las letras diacríticas son utilizadas por más de un idioma y, de hecho, muchos idiomas tomaron prestadas letras diacríticas de otros idiomas cuando la necesitaban. Dada la globalización de la tipografía, tiene sentido que un determinado carácter diacrítico se vea igual en todos los idiomas que lo utilizan.
Por lo tanto, muchos usuarios de idiomas con caracteres diacríticos utilizarán realizaciones de estos caracteres diseñados por alguien que no habla su idioma a diario. Como hablante nativo de dicho idioma, rara vez encuentro caracteres especiales mal diseñados, y si lo hago, a menudo aparecen en fuentes generalmente horribles y el sentido común debería haber sido suficiente para evitar el error (por ejemplo, no coloque los dos puntos de ä en la misma altura que los de Ä). Sin embargo, me he encontrado con ogoneks incorrectos (como en ȩ) , a pesar de no hablar ningún idioma que los emplee; sin embargo, atribuí la mayoría de ellos a la pereza absoluta, ya que solo reciclaron la cedilla (como en ç).
No conozco ningún carácter o idioma en el que un pequeño cambio en el carácter cambie el significado.² Tal "característica" probablemente no sobreviviría mucho tiempo, ya que no permite una distinción fácil al leer y requeriría un exceso esfuerzo para distinguir los caracteres al escribirlos a mano. Sin embargo, la mayoría de los idiomas tienen algunas restricciones y preferencias con respecto a la apariencia de sus signos diacríticos.
Dicho esto, generalmente es una buena idea informarse sobre los signos diacríticos de los idiomas que uno quisiera abarcar y no comenzar a diseñarlos. Algunos ejemplos:
- Reemplazar los puntos de diéresis (p. Ej., En ö) con trazos cortos e inclinados, es aceptable en alemán. En húngaro, sin embargo, existe el doble acento agudo, que podría confundirse con esto. Compare ö con ő.
- Cuando su fuente no es adecuada para mayúsculas de todos modos (por ejemplo, una fuente de letra negra), no es necesario proporcionar variantes en mayúscula de ciertas letras que aparecen solo dentro de las palabras y, por lo tanto, nunca se escriben en mayúscula si no es en mayúsculas. Los ejemplos incluyen ȩ, ß, ð y ÿ (con la probable excepción de algunos alfabetos muy exóticos). Algo similar se aplica a los pares de interletraje, por ejemplo, no necesita preocuparse por fß, ya que ningún idioma usa esta combinación de letras.
Si bien no conozco ningún lenguaje que emplee más de un signo diacrítico debajo de la letra, no debe diseñar esos signos diacríticos de manera idéntica⁴. Hay una diferencia entre los signos diacríticos de:
- ș, ķ (rumano, letón),
- ȩ, ų (polaco, lituano)
- ç, ş (francés, turco y muchos otros idiomas).
En particular para los rumanos, las cosas salieron terriblemente mal con respecto a esto en el pasado.
- Las marcas diacríticas pueden cambiar su apariencia tras la captura. Por ejemplo, ď → Ď o ģ → Ģ.
¹ La única excepción que conozco es el acento agudo en polaco, que debería tener una cierta inclinación, mientras que no existe tal requisito en otros idiomas, como se afirma aquí y aquí . Sin embargo, estas fuentes también afirman que la mayoría o al menos algunas fuentes tienen acentos agudos suficientemente pronunciados de todos modos.
² Sin embargo, hay algunos ejemplos en el alfabeto fonético internacional.
³ Sin embargo, hay alfabetos que tienen fuertes variaciones entre los caracteres impresos y escritos a mano, como el cirílico o el polaco para algunos de sus caracteres diacríticos .
⁴ Con la posible excepción de fuentes de píxeles minimalistas y similares.
¿Existen gráficos para algunos caracteres del lenguaje?
El Proyecto Diacrítico tiene como objetivo proporcionar recursos para diseñadores de fuentes que desean diseñar caracteres diacríticos "correctamente". Proporciona amplia información sobre lo que debe considerarse para algunos diacríticos y pautas para diseñarlos. Sin embargo, no cubre caracteres especiales no diacríticos.
Adam Twardoch brinda información extensa sobre los signos diacríticos polacos y también contribuyó a lo anterior.
Este sitio proporciona instrucciones sobre cómo diseñar ð, Ð, þ y Þ , caracteres especiales utilizados por islandeses y feroés.
Este artículo sobre Typography.Guru de un tipógrafo alemán explica cómo diseñar el eszett (ß); Este artículo explica la capital ẞ.
Este artículo proporciona por tipo de fundición Underware explica lo que debe tener en cuenta al componer la escritura holandesa IJ y ij.
Vietnamesetypography.com ofrece una amplia introducción a los caracteres especiales del idioma vietnamita.
Este artículo de un diseñador tipográfico noruego explica el diseño de Æ, æ y un poco de œ.