A veces, los estudiantes alemanes me preguntan cómo escribir documentos en inglés, francés o español. No puedo ayudarlos porque nunca aprendí a hablar o escribir francés o español.
Diferentes idiomas tienen diferentes reglas tipográficas para escribir documentos.
- Para documentos en inglés se puede leer "Los elementos del estilo tipográfico" de Robert Bringhurst o
- para documentos alemanes, por ejemplo, "Detailtypografie" de Friedrich Forssman y Ralf de Jong.
¿Conoces un documento (libro, artículo o URL) que compare los estilos de algunos idiomas (inglés, alemán, francés, ...)?
Algunos ejemplos:
- las abreviaturas están escritas en alemán con un "Spatium" (un espacio pequeño, en LaTeX:
\,
por ejemplo:z.\,B.
= eg), en inglés sin ningún espacio, - las abreviaturas no deben usarse en alemán al comienzo de una oración (escriba la (s) palabra (s) completa (s), por ejemplo "Zum Beispiel"),
- un guión en inglés es
---
(en LaTeX) sin espacios antes y después del carácter, en alemán~--
(con espacios,~
es un espacio sin posibilidad de salto de línea), - las comillas son diferentes (inglés: “Foo” vs. alemán: „Bar“ vs. “Baz”; paquete LaTeX
csquote
), - reglas verticales, horizontales y dobles en tablas (paquete LaTeX
booktabs
), - en alemán, el signo "&"
&
solo está permitido en nombres de compañías (Paul & Söhne), en inglés no sé, - en los signos de puntuación alemanes como
!?.,
están escritos sin un espacio en blanco, - hay notas de pie de página con diferentes formatos de estilo en alemán (por ejemplo, número normal, colgado, texto de nota de pie de página justificado a la izquierda o justificado a la derecha a la izquierda). ¿Otros idiomas?
What are the rules surrounding the & in English typesetting?
sería mejor.