¿Cómo deben formatearse correctamente la longitud y la latitud en el idioma árabe?
Por ejemplo, ¿cómo deben mostrarse las siguientes coordenadas en idioma árabe?
40 ° 26′46.23 ″ N, 79 ° 56′56.12 ″ W?
¿Cómo deben formatearse correctamente la longitud y la latitud en el idioma árabe?
Por ejemplo, ¿cómo deben mostrarse las siguientes coordenadas en idioma árabe?
40 ° 26′46.23 ″ N, 79 ° 56′56.12 ″ W?
Respuestas:
40 ° 26′46.23 ″ N significa درجات 40 دقایق 26 46.23 ثوانی
En persa es un poco diferente:
en idioma persa significa: 40 درجه 26 دقیقه 46.23 ثانیه depende de su sistema de coordenadas. Si está utilizando UTM, los resultados son diferentes de otros sistemas de coordenadas. por ejemplo en UTM: 519343 خط
الطول 3965264 خط العرض
los números en árabe y persa también difieren del inglés: los números son ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ respectivamente 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
el punto (".") en árabe es un carácter de barra diagonal ("/"), por lo que 46.23 es 46/23
Dudo que algo cambie si convierte las coordenadas que mencionó al árabe. El sistema numérico utilizado universalmente (p. Ej. 1, 2, 3, 4, 5 ... etc.) es un sistema hindú-árabe, por lo que los "símbolos" numéricos no cambiarán.
Y hasta donde yo entiendo (alguien me corrige si estoy equivocado), los símbolos ingleses (o latinos) utilizados en los Sistemas de referencia coordinada (CRS) o Sistemas de referencia espacial (SRS) también se usan universalmente (por ejemplo, N es para el norte , E es para Oriente ... etc.).
No creo haber visto ninguna otra simbología utilizada en sistemas de coordenadas que no sean los dos mencionados anteriormente.
Es muy difícil encontrar fuentes en cualquier tipo de software SIG que utilice completamente el árabe. He encontrado varias fuentes en términos de software SIG que se utiliza en países de habla árabe, pero prácticamente todas alientan a sus usuarios a usar SIG en inglés.
Sin embargo, había un sistema SIG construido en Dubai que permitía traducciones de inglés / árabe dentro del software en línea:
La imagen fue tomada de este documento que estudió "Sistemas de teledetección e información geográfica en países en desarrollo". Lamentablemente, no puedo acceder al software SIG. No estoy seguro de si se ha eliminado o si no está disponible para usuarios internacionales, pero este es el enlace:
Esto, de ninguna manera, responde a su pregunta, pero la incluí para obtener más información.
Con la búsqueda de direcciones geográficas en árabe de Google encontré: Direcciones cardinales - Foros de WordReference forum.wordreference.com ›Idiomas semíticos› العربية (árabe). Las direcciones cardinales en MSA son las siguientes: جنوب- S شمال- N الشرق- E الغرب- W el autor ha leído que los árabes consideraban el norte como la izquierda y ... Puntos de la brújula: شرق / غرب / جنوب / شمال
WIKIPEDIA da ref: dirección cardinal Los países donde se usa el árabe se refieren a las direcciones cardinales como Ash Shamaliyah (N), Al Gharbiyah (W), Ash Sharqiyah (E) y Al Janobiyah (S). Además, Al Wusta se utiliza para el centro. Los cinco se utilizan para nombres de subdivisión geográfica (wilayahs, estados, regiones, gobernaciones, provincias, distritos o incluso ciudades), y algunos (de estas direcciones son el origen de algunos topónimos del sur de Ibérica (como Algarve, Portugal y Axarquía, España) PD: los llamados símbolos de números 'árabes' provienen de la India.
La escritura árabe se escribe de derecha a izquierda (y de arriba a abajo), pero los números se escriben de izquierda a derecha. Si observa bien los símbolos numéricos, verá que muchos de los símbolos latinos se parecen a los símbolos árabes después de girar los símbolos árabes 90 grados a la izquierda, en particular el 1, 2, 3 y 7 y también el 4, 6 y 9. Ver también http://www.oocities.org/uripi/arabic_numbers.html