¿Por qué los juegos móviles más vendidos no tienen localización? [cerrado]


9

Por ejemplo: Plants vs Zombies 2, Angry Birds, Bad Piggies, Candy Crush Saga, Temple Run 2, etc. Estos juegos solo están disponibles en inglés. Estas empresas tienen enormes recursos; ¿Por qué no localizan sus juegos?


3
Solo esos desarrolladores pueden responder eso. ¿Has intentado enviarles un correo electrónico?
Anko

Incluso si no puedes leer, los juegos usan imágenes para comunicar la intención. Dicho esto, juegos como Bubble Witch Saga 2 están localizados, así que ... quién sabe.
Fallo

44
Creo que esta pregunta solo tiene una respuesta: no es rentable. ¿Pero por qué?
user1561346

1
Tal vez, solo tal vez, ¿el escenario de Angry Birds y Candy Crush es demasiado complicado para traducirlo a otro idioma?
Pierre Arlaud

¿Angry Birds o Candy Crush dependen mucho del texto? No recuerdo que tengan mucha exposición. Además: obtener traducciones reales puede ser costoso, y las de baja calidad son más propensas a molestar a las personas que simplemente ignoran el texto que no entienden.
TZHX

Respuestas:


6

Es posible que las personas no traduzcan porque piensan que lo siguiente es lo que, como se señaló, los comentarios pueden o no ser ciertos.

  1. La traducción cuesta mucho dinero por haber hecho
  2. Tómese mucho tiempo de soporte si se realiza a través del texto proporcionado por el usuario
  3. Toma muchos recursos de desarrollador para implementar
  4. Para los juegos gratuitos que dependen de los ingresos publicitarios, los clics en los anuncios son probablemente cercanos a cero en ubicaciones que no están en inglés (según mis devoluciones de AdSense en locales que no están en inglés)
  5. Para los juegos pagos, habrá menos personas que no jueguen debido a la falta de lenguaje, el verso ganó clientes menos el costo de oportunidad para trabajar en el próximo juego
  6. Usted enumera los juegos, y una gran cantidad del "texto" puede estar en los activos de la interfaz de usuario, no en el texto estándar, por lo tanto, tener un conjunto de activos más grande para administrar puede ser doloroso y agrandar el paquete grande

44
4: no es cierto, según mi experiencia con AdSense.
user1561346

3
@ user1561346 llamada justa. Según mi AdSense, estaría menos inclinado a traducir. Según el tuyo, tal vez lo harías. Dos personas dos puntos de datos.
Simeon Pilgrim

1
@SimeonPilgrim Puede depender del tipo de aplicación. Por lo general, las aplicaciones para "IT pro" solo se ven afectadas por las traducciones (especialmente si es una mala traducción sin opción de desactivarla). Otros géneros de aplicaciones, como el libro de cocina, funcionan mejor en el idioma nativo del usuario (si la traducción es buena, por supuesto). También puede haber un nivel variable de inglés en varias regiones del mundo.
PTwr

Como desarrollador tanto para Android como para iOS (las dos únicas plataformas móviles principales), la localización requiere muy pocos recursos de desarrollador para implementar. Es un archivo único con una lista de todas las cadenas para cada idioma.
Doc.

@Doc: Primero, solo es "fácil" si lo planifica desde el principio, y establecer un sistema robusto que admita x idiomas requiere más recursos para implementar que simplemente lanzar cadenas de inglés. Si intentas darle una bofetada a las traducciones más tarde, puede ser un gran dolor por muchas razones. No solo tiene que mostrar el texto de idioma correcto, sino que también debe asegurarse de que se ajuste a los elementos de la pantalla, por ejemplo. Y eso ni siquiera habla de logotipos u otro texto que en realidad es una imagen.
Christian

2

Quizás es porque la mayoría de las personas que tienen acceso a estas tecnologías hablan inglés hoy en día, al menos lo suficientemente bueno como para entender lo que está sucediendo. Prefiero tener un buen juego con más funciones en lugar de uno traducido a mi idioma nativo. Realmente no afectará mi decisión sobre qué juego elegiré.


Eso depende de su objetivo demográfico. Cuando su juego está dirigido a niños en edad escolar, i18n es más importante que cuando se dirige a un público de adultos jóvenes.
Philipp

2

Otra explicación sería que la mayoría de los juegos móviles tienen una jugabilidad bastante intuitiva y requieren que el jugador lea menos texto, por lo que la mayoría de los jugadores pueden disfrutar del juego incluso si tienen un inglés moderado.

En estos casos, traducir el juego realmente no vale la pena por las razones ya mencionadas por Simeon Pilgrim .

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.