Concurso: primera instancia escrita de pensamiento económico


13

Después de la parte 5 de la respuesta fractal @Lateral a "Consejos útiles para comprometerse con la beta" en el meta

"¡Diviértete! Sin diversión = Sin juego. Sin juego = Sin beta. Estoy seguro de que no soy el único en sentir que una beta privada nueva es como desenvolver un regalo de Navidad temprano".

y para complementar la pregunta "¿Cómo era la economía como un campo antes de Adam Smith, el padre de la economía moderna ?" Propongo el siguiente concurso:

  • Tratemos de elegir la instancia escrita "mejor temprana" del pensamiento económico.

Las respuestas deben contener una breve descripción del trabajo en juego con la referencia y las fechas adecuadas, y los votos de los usuarios decidirán el ganador.

Sin una sola esperanza de éxito, sugiero que las personas voten de acuerdo con el siguiente criterio

Votmiyo(unnorteswmir un)={1,Si tuyo(miun,reun)Tyo0 0,Si tuyo(miun,reun)<Tyo

donde es su evaluación subjetiva del grado de "economía" del trabajo descrito, es la fecha en que se escribió el trabajo, y y son una función de utilidad y un umbral de su elección.runreuntuyoTyo

Buena suerte a todos!


1
No dude en estar en desacuerdo con este tipo de preguntas de "concurso". Los he visto utilizados de alguna manera con éxito en otro sitio de SE. Estoy listo para que me digan que no hay espacio para ellos en Economics.SE en general, o en la versión beta en particular. (Por "usado con éxito" quiero decir que ambos son divertidos de responder y leer Y que aportan respuestas interesantes)
Martin Van der Linden

2
+1: me gusta la idea!
jmbejara

Podría estar equivocado, pero con toda probabilidad "... donde es tu subjetivo ..." estaba destinado a ser "... donde es tu subjetivo ..."runmiun

Respuestas:


13

Recientemente me sorprendió descubrir casos de elección social computacional en The Nine Chapters on the Mathematical Art , la contraparte china del elemento de Euclides, escrita por varias generaciones de eruditos desde el siglo X hasta el siglo II a. C.

Los temas centrales en la teoría de la elección social es la cuestión de la asignación equitativa o la decisión colectiva justa. Una vez que se diseña una regla de asignación, queda por hacerla aplicable. Uno de los temas de la elección social computacional es precisamente construir un algoritmo eficiente para calcular la solución de las reglas de asignación dadas algunas entradas.

Este es precisamente el tema del capítulo 3 y el capítulo 6 de Los nueve capítulos sobre el arte matemático , que se titulan (respectivamente) "Distribución proporcional" y "Levas justas". Las dos reglas de división justa consideradas son la división proporcional y la regla de división proporcional ponderada. Estas reglas se toman como dadas. No están justificados de ninguna manera axiomática en el libro, lo que sería la práctica habitual en la teoría moderna de la elección social. Sin embargo, se propone un algoritmo para aplicarlos, lo que en mi opinión lo convierte en una instancia temprana legítima de elección social computacional (porque responde a la pregunta " dado esta regla de asignación, ¿cómo podemos calcular su solución para cualquier posible entrada? "en un momento en que la respuesta a esta pregunta estaba lejos de ser obvia para las reglas de asignación consideradas).

Algunos ejemplos de problemas que encontrará en el capítulo 3:

(Todos los ejemplos a continuación están tomados de la excelente edición comentada de los Nueve capítulos de Kangshen Shen, John N. Crossley, Hui Liu Oxford University Press, 1999. Esta edición contiene excelentes referencias a casos de este problema en fuentes escritas de otras civilizaciones, como en Elementos de Euclides)

[Problema 1]

"Ahora, dados cinco funcionarios de diferentes rangos: Dafu, Bugeng, Zanniao, Shangzao y Gongshi cazan conjuntamente 5 venados. Diga: ¿cuántos obtienen cada uno si [los venados] se distribuyen de acuerdo con sus rangos?"

[Problema 2]

"Ahora que se les ha dado una vaca, un caballo y una oveja se han comido las plántulas del campo de alguien. El propietario exige 5 dúos de mijo como compensación. El pastor dice:" Mi oveja come hals tanto como el caballo ". El dueño del caballo dice : "Mi caballo come la mitad que una vaca". La compensación se distribuirá de acuerdo con las tarifas. Diga: ¿cuánto debe pagar cada uno? "

Un ejemplo de problemas que encontrará en el capítulo 9:

[Problema 1]

"Ahora, la tarea de transportar el mijo fiscal se distribuye entre cuatro condados. El condado A, a 8 días de la oficina de impuestos, tiene 10 000 hogares; el condado B, a 10 días de la oficina, tiene 9500 hogares; el condado C, 13 días forman el buró, tiene 12350 hogares; el condado D, a 20 días del buró, tiene 12 200 hogares. El mijo tributario total es de 250000 hu que necesitan 10000 carros. Suponga que la tarea se distribuirá de acuerdo con la distancia del buró y el número de "¿Cuánto mijo debe transportar cada condado? ¿Cuántos carros emplea cada condado?"


9

Game Theory in the Talmud por Robert J. Aumann analiza un problema de bancarrota y una variedad de problemas de división equitativa de una suma impugnada del Talmud, un documento escrito aproximadamente entre 200 y 500 CE. Por ejemplo:

Una discusión fascinante de bancarrota ocurre en el Talmud 2 de Babilonia (Ketubot 93a). Hay tres acreedores; las deudas son 100, 200 y 300. Se consideran tres casos, correspondientes a propiedades de 100, 200 y 300. La Mishná estipula las divisiones que se muestran en la Tabla 1. Cuando la herencia es 100, se divide por igual; como 100 es la deuda más pequeña, esto tiene sentido, como se señaló anteriormente. El caso en que el patrimonio es 300 aparece basado en el principio diferente e inconsistente de la división proporcional. Las cifras para una finca de 200 parecen misteriosas; pero, independientemente de lo que signifiquen, no se ajustan a ninguna extensión obvia de división igual o proporcional. Una razón común para los tres casos no es aparente.

La desesperación conductual en el Talmud utiliza técnicas similares en una clase relacionada de problemas.

La historia del Rey Salomón y la separación del bebé ( Juicio de Salomón ) podría interpretarse como un ejemplo temprano de un mecanismo de revelación veraz de aproximadamente 1,000 AC.

16 Un día, dos mujeres [a] vinieron al rey Salomón,

17 y uno de ellos dijo: Su Majestad, esta mujer y yo vivimos en la misma casa. No hace mucho, mi bebé nació en casa,

18 y tres días después nació su bebé. Nadie más estaba allí con nosotros.

19 Una noche, mientras todos dormíamos, ella se dio la vuelta sobre su bebé y él murió.

20 Luego, mientras aún dormía, ella se levantó y sacó a mi hijo de mi cama. Lo puso en su cama, luego puso a su bebé muerto a mi lado.

21 En la mañana cuando me levanté para alimentar a mi hijo, vi que estaba muerto. Pero cuando lo miré a la luz, supe que no era mi hijo.

22 "¡No!" la otra mujer gritó. “Él era tu hijo. ¡Mi bebé está vivo! "El bebé muerto es tuyo", gritó la primera mujer. "¡El mío está vivo!" Discutían de un lado a otro frente a Salomón,

23 hasta que finalmente dijo: “Ambos dicen que este bebé vivo es suyo.

24 Alguien tráigame una espada. Trajeron una espada y Salomón ordenó:

25 “¡Corta al bebé por la mitad! De esa manera cada uno de ustedes puede tener parte de él ".

26 "Por favor, no mates a mi hijo", gritó la madre del bebé. “Su Majestad, lo amo mucho, pero dásela a ella. Simplemente no lo mates. La otra mujer gritó: “Adelante, córtalo por la mitad. Entonces ninguno de nosotros tendrá el bebé.

27 Salomón dijo: "No mates al bebé". Luego señaló a la primera mujer: “Ella es su verdadera madre. Dale el bebé a ella.

1 Reyes 3: 16-28 Versión en inglés contemporáneo (CEV)

El libro Juegos bíblicos: teoría de juegos y la Biblia hebrea sostiene que muchas de las historias en la Biblia hebrea pueden entenderse como juegos de reputación entre el creador del universo y el pueblo judío. Además, en muchos casos los resultados de equilibrio de estos juegos son consistentes con la comprensión tradicional del significado de estas historias. De acuerdo con la hipótesis documental, muchas de las primeras historias de la Biblia se escribieron alrededor del año 1000 a. C., pero las primeras se establecen alrededor de 2000 a. C. o incluso antes.


5

División justa: desde el corte de pastel hasta la resolución de disputas (Brams (1996)) afirma que el siguiente texto de Theogony de Hesíodo (en algún momento en 750 y 650 a. C.) es el primer ejemplo registrado de una división justa sin envidia (¡pero sin arrepentimiento!) problema :

Porque cuando los dioses y los hombres mortales tuvieron una disputa en Mecone, incluso entonces Prometeo se adelantó para cortar un gran buey y poner porciones delante de ellos, tratando de engañar la mente de Zeus. Antes del descanso, puso carne y partes internas gruesas de grasa sobre la piel, cubriéndolas con una barriga de buey; [540] pero para Zeus puso los huesos blancos vestidos con arte astuto y cubiertos de grasa brillante. Entonces el padre de los hombres y de los dioses le dijo: "Hijo de Japeto, el más glorioso de todos los señores, buen señor, ¡qué injustamente has dividido las porciones!" [545] Así lo dijo Zeus, cuya sabiduría es eterna, reprendiéndole. Pero el astuto Prometeo le respondió, sonriendo suavemente y sin olvidar su astuto truco: "Zeus, el más glorioso y más grande de los dioses eternos, toma cualquiera de estas porciones que tu corazón te ofrezca". [550] Entonces él dijo: truco de pensamiento. Pero Zeus, cuya sabiduría es eterna, vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] Pero Zeus, cuya sabiduría es eterna, vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] Pero Zeus, cuya sabiduría es eterna, vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] ¡Entonces, señor, aún no ha olvidado sus astutas artes! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] cuya sabiduría es eterna, vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] cuya sabiduría es eterna, vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] vio y no pudo percibir el truco, y en su corazón pensó en la travesura contra los hombres mortales que también debía cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] y en su corazón pensaba en travesuras contra hombres mortales que también debían cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] y en su corazón pensaba en travesuras contra hombres mortales que también debían cumplirse. Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] Con ambas manos tomó la grasa blanca y se enojó de corazón, y la ira vino a su espíritu [555] cuando vio los huesos de buey blancos engañados astutamente: y por eso las tribus de hombres en la tierra queman huesos blancos para los dioses inmortales sobre altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] y debido a esto, las tribus de los hombres en la tierra queman huesos blancos a los dioses inmortales en altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] y debido a esto, las tribus de los hombres en la tierra queman huesos blancos a los dioses inmortales en altares fragantes. Pero Zeus, que maneja las nubes, estaba muy molesto y le dijo: “Hijo de Japeto, ¡listo sobre todo! [560] Entonces, señor, ¡todavía no ha olvidado sus artes astutas! Así habló Zeus con ira, cuya sabiduría es eterna; y desde ese momento siempre tuvo presente el truco, y no le dio el poder de fuego incansable a la raza Melian de hombres mortales que viven en la tierra. [565] y no le daría el poder de fuego incansable a la raza meliana de hombres mortales que viven en la tierra. [565] y no le daría el poder de fuego incansable a la raza meliana de hombres mortales que viven en la tierra. [565]

El texto es denso, pero lo que está sucediendo es la solución clásica a la división justa entre dos jugadores donde uno (Prometeo) de los pagadores divide el pastel (aquí un buey) y el otro (Zeus) elige qué mitad prefiere.

Otro ejemplo griego del diseño del mecanismo proviene de A Toolbox for Economic Design

Durante el período clásico en Atenas (479-322 a. C.), los impuestos directos del gobierno no eran factibles, y la ciudad-estado de Atenas recurrió a la provisión privada de algunos bienes públicos importantes, como la flota necesaria para la defensa de la ciudad. Los atenienses idearon el sistema litúrgico para hacer frente a esto, un sistema que merece ser mucho más conocido especialmente en el mundo de la economía. El New Oxford American Dictionary ofrece esto como su segunda entrada para la palabra liturgia. "(En la antigua Atenas) un cargo público o deber realizado voluntariamente por un rico ateniense".

En el centro del sistema litúrgico estaba la trierarquía, lo que significaba el "comando, equipamiento y mantenimiento de una nave de guerra durante un año" (Kaiser, 2007, página 445). El barco de guerra al que se refiere es el trirreme, una galera rápida con tres bancos de remos que demostró ser muy efectiva en la Batalla de Salamina contra la Armada persa, que el rey persa Jerjes tuvo que ver destruido desde una colina cercana en el 479 a. C. Esta batalla fue decisiva para repeler la amenaza persa a lo que ahora es Grecia continental, y no es casualidad que el período clásico se inicie en el año de la batalla de Salamina. La intriga que la trierarquía tiene para nosotros no es la misma que para los aficionados a la historia.

La carga y el honor de la trierarquía recayeron sobre los miembros de las clases terratenientes. Estos individuos tenían riqueza visible, riqueza autoproclamada y riqueza real, para usar categorías relevantes para la trierarquía. Había un fuerte incentivo para ocultar parte de la riqueza de uno. Esto podría permitir fácilmente a los ciudadanos ricos eludir sus deberes litúrgicos. La institución de la trierarquía fue un ejemplo temprano de un mecanismo, un concepto que discutimos en este capítulo y definimos formalmente en la sección 2. Su propósito era hacer evidente la verdadera riqueza de los ciudadanos para que no pudieran eludir sus deberes. Atenas fue gobernada entonces por el boule, un consejo elegido al azar de la población de ciudadanos. El consejo no observó la verdadera riqueza de los ciudadanos, solo observó la riqueza visible, como la tenencia de la tierra, los esclavos y las minas. Una vez que identificó a los ciudadanos más ricos, les impuso deberes de la trierarquía. Si a un individuo se le asignó tal deber, podría cumplir el deber o intentar el desafío de la antidosis. Este desafío significaba que el ciudadano encargado del deber de la trierarquía podría señalar con el dedo a otro ciudadano y decir que este último es más rico y, por lo tanto, más apto para cumplir el deber que él mismo. El ciudadano desafiado tenía tres opciones: (a) aceptar que es más rico que el retador y asumir el deber de la trierarquía; (b) no está de acuerdo con que es más rico que el retador y ofrece cambiar su riqueza visible por la riqueza visible del retador para que el retador realice el deber pero con la riqueza del individuo desafiado a su disposición;

Este sistema tenía un propósito: en términos económicos modernos, tenía como objetivo asegurar la provisión eficiente del bien público de la defensa nacional. También era sofisticado porque tenía en cuenta los incentivos de las personas para viajar libremente y los contrarrestaba activamente. El estudio de los objetivos sociales y los sistemas de incentivos institucionalizados para lograr los objetivos es el corazón de este libro. Pasamos ahora a una discusión más general de los objetivos e incentivos sociales incorporados en las instituciones como una introducción a nuestra investigación metódica del tema en el resto del libro. Tenga la seguridad de que volveremos al fascinante sistema de desafío de la antidosis para la trierarquía cuando hayamos desarrollado suficientes herramientas teóricas necesarias para ver cómo proporciona incentivos para que las personas realicen sus tareas.


3

Hay un nuevo y sorprendente documento de trabajo de Erik Reinhart y coautores, titulado " 80 bestsellers económicos antes de 1850: una nueva mirada a la historia del pensamiento económico ". El trabajo comenzó en 1968 (!) Y pronto se convertirá en un libro. El documento se centra únicamente en el "éxito de ventas" (aparentemente definido como el número de copias producidas / vendidas, aunque no está claro). El libro incluirá obras menos conocidas.

Algunas características de los libros incluyen:

un libro impreso en la década de 1400, 4 libros publicados en la década de 1500, 13 durante la década de 1600, 46 durante la década de 1700 y 16 durante el período comprendido entre 1800 y 1848.

La distribución del idioma es la siguiente:

  • Originalmente se imprimieron 4 libros en latín, tres traducidos de los autores griegos antiguos Aristóteles y Jenofonte (I, II, IV) y uno por un alemán (XXXIII Pufendorf)

  • 1 libro fue publicado originalmente bilingüe, latín e italiano (XXXI Belloni)

  • 2 libros fueron publicados originalmente en holandés

  • 2 en español

  • 7 en alemán, uno de ellos por un austriaco (XLV Sonnenfels) y uno por un suizo (XLI Hirzel)

  • 7 en italiano

  • 27 en inglés, de los cuales 4 son escoceses (XIX Law, XLVI Steuart, LIII Smith, LXXI McCulloch), 2 son galeses (XXX Tucker, LXVI Owen) y 3 son estadounidenses (XXXVII Franklin, LVIII Paine, LX Hamilton)

  • 30 en francés, 2 de los cuales fueron alemanes (XXXIX Bielfeld y XLIII
    Beausobre), uno de un italiano (XLIX Galiani) y 2 autores proceden de la República y el Cantón de Ginebra (XXXVIII Rousseau, LI, LII, LV, LVII Necker)

Una directriz principal para la inclusión ha sido si el autor está incluido en la edición 1900-1901 del Diccionario de Economía Política de Palgrave u obras similares en otros idiomas.

Algunos extractos:

La publicación de economía más exitosa del período es sin duda el Camino a la riqueza de Benjamin Franklin, publicado por primera vez en 1757, que alcanzó más de 1.100 ediciones antes de 1850. No es un libro de texto típico de economía, pero en muchos sentidos es un manual en capitalista. ética.

Consideramos que es un logro importante que esta publicación ahora ponga en primer plano a los fundadores de la economía italiana y alemana, Giovanni Botero (V) y Veit Ludwig von Seckendorff (IX).

No hay entradas de Wikipedia para algunos de nuestros autores, para Culpeper (VI), Cary (XVIII), Gee (XXVI) y Belloni (XXXI). Vale la pena notar que, además de Culpeper, los únicos economistas ingleses que no están representados en Wikipedia son los dos que más sinceramente explicaron la política económica inglesa, por ejemplo (en el caso de Gee) la prohibición de fabricar en las colonias. Para Herbert (XXXIII) Wikipedia solo tiene nombre, fechas y el título de su libro.

Los datos muestran que las ideas de Adam Smith parecen difundirse más a través de escritores franceses como Jean-Baptiste Say (LXV, LXVII, LXXII) y Droz (LXXIII) que a través de David Ricardo (LXIX), de hecho Ricardo mismo, en las traducciones tanto en francés
como en alemán, se publicó 'avec des notes explicative et critiques, par M. Jean-Baptiste Say'. El primer libro de texto de economía con un registro de publicación verdaderamente global, que incluye a Argentina e India, parece ser el de James Mill en 1821 (LXX).

Las primeras 25 entradas en la lista de los más vendidos son:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Finalmente, el documento hace referencia a un libro alemán de 2006 llamado " Lexikon ökonomischer Werke ... ", que Google traduce como

Enciclopedia de obras económicas: 650 escritos pioneros desde la antigüedad hasta el siglo XX

No puedo encontrar una copia en inglés, ¡pero parece un libro súper increíble!


3

En 350 a. C. Aristóteles en su obra Política II, parte III, escribió sobre la tragedia de los bienes comunes:

Que todas las personas llamen a la misma cosa mía en el sentido en que cada una de ellas puede ser algo bueno, pero es impracticable; o si las palabras se toman en el otro sentido, tal unidad de ninguna manera conduce a la armonía. Y hay otra objeción a la propuesta. Porque lo que es común al mayor número tiene el menor cuidado otorgado. Cada uno piensa principalmente en lo suyo, apenas en el interés común; y solo cuando él mismo está interesado como individuo. Aristóteles, 350 a. C., Política, Traducido por: Benjamin Jowett

Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.