Traducción de términos de cocción entre EE. UU. / Reino Unido / AU / CA / NZ


178

Esta publicación es un intento de hacer un seguimiento de los términos que difieren entre los dialectos del inglés o existen en algunos dialectos pero no en otros: británico / australiano / canadiense / estadounidense / etc.

Tenga en cuenta que Canadá puede ser difícil de clasificar, ya que algunas regiones (especialmente cerca de la frontera sur) usan términos estadounidenses, mientras que otras pueden usar términos del Reino Unido.

Es un wiki comunitario, así que siéntase libre de editar y aclarar o agregar elementos adicionales. Los comentarios son cada vez más largos, por lo tanto, use las respuestas para discutir conceptos específicos si es necesario. Si no está seguro de lo que significa un término, pregúntelo como una nueva pregunta y etiquételo con el idioma )

Vea también ¿Qué términos de cocina internacional suenan similares pero tienen significados diferentes? para problemas similares con otros idiomas.

Vegetales:

  • La berenjena (EE. UU., AU) es una berenjena (Reino Unido).
  • El calabacín (EE. UU., AU) es un calabacín (Reino Unido) cuando se cosecha joven o una médula (Reino Unido, AU) cuando se le permite madurar aún más.
  • Summer Squash (EE. UU.) Son miembros de la familia de la calabaza con una vida de almacenamiento corta, típicamente cosechada antes de su plena madurez; típicamente disponible a partir de la primavera y el verano; incluye calabacín, calabaza amarilla y crookneck.
  • Winter Squash (Estados Unidos) son miembros de la familia de la calabaza que pueden alcanzar la madurez completa antes de la cosecha; típicamente disponible en el otoño; incluye calabaza, bellota y calabaza.
  • La rúcula (EE. UU.) Es un cohete (Reino Unido, AU).
  • Rutabaga (EE. UU.) Es sueco (Reino Unido, AU), pero también se llama nabo , nabo sueco o neep en algunas partes del Reino Unido, particularmente Escocia. ( Wikipedia )
  • La endibia (EE. UU.) Es achicoria (Bélgica, tal vez otros).
  • Capsicum (AU) / bell pepper (US) es un pimiento (Reino Unido). Tenga en cuenta que para las personas con antecedentes biológicos, el 'pimiento' también incluye pimientos picantes (también conocidos como chiles o chiles )
  • Pimientos (EE. UU.) (Tenga en cuenta el plural), generalmente es la abreviatura de los chiles a menos que se califiquen como pimientos dulces o pimientos , o se especifiquen como granos de pimienta .
  • Coloreados pimientos (US), (por ejemplo, pimientos rojos , pimientos verdes ), por lo general se refiere a los pimientos a menos cualificado (por ejemplo, 'pimientos rojos calientes', 'pequeños pimientos rojos')
  • La pimienta (EE. UU.) (Tenga en cuenta el singular) se refiere a los granos de pimienta negra a menos que se califique lo contrario.
  • El pimiento rojo (EE. UU., Tenga en cuenta el singular) se refiere a los chiles rojos secos (típicamente cayena) que se han secado y molido o triturado.
  • Las algas (EE. UU.) Tienen muchos nombres basados ​​en el tipo de planta, incluidos Kombu (Japón), Nori (Japón), Laver (Gales) y muchos otros. Ver ( algas comestibles )
  • Los guisantes de nieve (EE. UU., AU) son mange tout (Reino Unido) (palabra prestada del francés que significa 'come todo'). Mange tout (Reino Unido) también incluye guisantes (US).
  • Los cacahuetes (EE. UU., AU) a veces se pueden vender en el Reino Unido como nueces de mono , especialmente si no tienen cáscara. Y el aceite de maní puede ser conocido en el Reino Unido como aceite de cacahuete .
  • Las legumbres (EE. UU.) Son pulsos (Reino Unido). 'Legumbre' puede referirse a la planta y no a las semillas (lentejas, frijoles, etc.).
  • Las papas hirviendo (EE. UU.) Son papas cerosas (Reino Unido, EE. UU.). Esto se refiere a papas bajas en almidón que no se desmoronan cuando se cocinan. A veces se llama asar papas (EE. UU.). Las papas nuevas se comportan como papas cerosas, incluso si provienen de una variedad utilizada para hornear.
  • Las papas harinas (EE. UU.) Son papas harinosas (Reino Unido) o papas horneadas (Reino Unido, EE. UU.). Esto se refiere a papas con alto contenido de almidón y baja humedad que resultan en un ablandamiento significativo cuando se cocinan (útil para puré de papas o para espesar; lo contrario de las papas cerosas).
  • Judías verdes (UK) son judías verdes o judías verdes (Estados Unidos, CA) ( granja de cocina ). Reino Unido también tiene judías verdes y cuerda menos habas , pero tampoco es lo mismo que judías verdes.
  • Las habas (UK, AU) son habas , habas o habas (EE. UU., CA) ( Farmhouse Cookery )
  • Las Sultanas (Reino Unido) son pasas doradas sin semillas ( Farmhouse Cookery )
  • Las cebolletas (AK, AU, CA), las cebolletas (EE. UU.) Y las cebollas verdes no siempre son lo mismo, pero generalmente pueden sustituirse entre sí. ( más detalles )

Hierbas, especias y condimentos:

  • La sal kosher (ing) (EE. UU.) Es sal en hojuelas (Reino Unido). Algunas sales marinas pueden ser sustitutos apropiados (ref) .
  • El cilantro (EE. UU.) Se conoce como cilantro (Reino Unido, AU) y tiende a referirse a la hoja, a menos que se califique como semilla de cilantro . Puede calificarse como cilantro fresco o cilantro verde . El cilantro molido es siempre la semilla.
  • El cilantro (EE. UU.) Se refiere a la semilla.
  • Apio (Reino Unido, AU, EE. UU.) Es raíz de apio (EE. UU.) ( Farmhouse Cookery )
  • Los cubos de stock (AU) son cubos de caldo (US). Puede ser el cubo Maggi (Reino Unido; problemas de marca)
  • Mixed Spice (Reino Unido), también conocido como pudding spice (Reino Unido), es aproximadamente equivalente a Pumpkin Pie Spice (EE. UU.). Ambas son mezclas de especias pesadas en canela y nuez moscada, que probablemente tengan pimienta de Jamaica y posiblemente otras especias similares. Cualquiera de los dos puede tener jengibre y clavo también. La especia mixta puede contener cilantro (semilla) o alcaravea.

Productos horneados:

  • Las cookies (US, CA) son galletas (UK, AU, NZ).
  • Las galletas (US, CA) son similares a un bollo (UK, AU, NZ), y generalmente no son dulces ni saladas. Nota: bisquit (Alemania, sin plural) es bizcocho (EE. UU.).
  • Las galletas Graham (EE. UU.) Son más o menos análogas a las galletas digestivas en el Reino Unido (ambas pueden usarse para hacer una base de corteza o postre, por ejemplo).
  • El panecillo (EE. UU., AU, NZ) es un pan rápido (generalmente usando el 'método del panecillo') horneado en formas que se usan para magdalenas. Cada vez más tiene este significado en el Reino Unido, con la prevalencia de las cadenas de cafeterías de estilo americano. Muffin (Reino Unido) es un panecillo inglés (EE. UU., AU, NZ), un pan plano de levadura con levadura, cocinado en una plancha con forma de anillo.
  • Scone (EE. UU., CA) tiende a ser más dulce que un scone (Reino Unido).
  • Bizcocho es un término para la gama más ligera de pastel "típico" tanto en los Estados Unidos como en el Reino Unido. Sin embargo, dado que la gama de pasteles que se hornea generalmente varía entre los EE. UU. Y el Reino Unido, en el uso británico se encuentran "esponjas" que son más pesadas y densas de lo que un estadounidense llamaría una "esponja". Vea esta respuesta para más discusión.
  • Panqueque (EE. UU., CA) Pikelet (AU, NZ) generalmente se refiere al artículo hinchado hecho de una masa espesa con levadura. El panqueque puede tener varios nombres en los EE . UU . , Incluidos hotcakes , hotcakes , flapjacks y hoecakes .
  • Pancake (Reino Unido, AU) está hecho de una masa sin levadura más delgada, con un resultado un poco más grueso que una crepe francesa. Drop scone (o scotch pancake ) (Reino Unido) es similar a un panqueque (US, CA)
  • Flapjack (US) es lo mismo que un panqueque (US). Pero el flapjack (Reino Unido) es un cuadrado horneado que generalmente consiste en azúcar / miel, mantequilla y avena.
  • Frosting (US) se guinda (Reino Unido, CA, AU, NZ). En los EE. UU., El glaseado generalmente tiene aire azotado, mientras que la formación de hielo (EE. UU.) No lo hace y se seca más.
  • El volumen de negocios (EE. UU.) O el pastel de mano (EE. UU.) Es pastoso / pastoso ( ˈpas-tē ) (Reino Unido, AU, NZ). (Empanadas ( Pas-tez ) en los EE.UU. están cubiertas para cumplir con las leyes de la desnudez en los clubes de striptease.) Volumen de negocios (Estados Unidos, Reino Unido) en el Reino Unido es una concha de hojaldre, generalmente triangular, lleno de frutas y crema batida.
  • Flan (EE. UU.) Es créme caramel (AU). ( ref )
  • Flan (AU) es una tarta de repostería dulce, que generalmente contiene natillas y frutas.

Harina:

  • harina simple (Reino Unido) es harina para todo uso (EE. UU.) (también conocido como 'harina AP' o simplemente 'AP' en programas de cocina) a menos que esté calificado de otra manera (por ejemplo, 'harina simple y fuerte'), en cuyo caso solo significa 'no solo -creciente'. Tenga en cuenta que la harina AP en el sur de los EE. UU. (Por ejemplo, la marca White Lily) tiende a ser más suave que las marcas nacionales y del norte de harina AP (por ejemplo, King Arthur, Gold Mill, Pillsbury).
  • la harina blanda (Reino Unido) tiene menos gluten que la harina AP, como la harina de pastelería (EE. UU.) o la harina para pasteles (EE. UU.)
  • harina fuerte (Reino Unido) aka. la harina dura (Reino Unido) es harina con mayor contenido de gluten, como la harina de pan (EE. UU.)
  • la harina de crecimiento automático (EE. UU.) está disponible en EE. UU., pero es menos común. En el Reino Unido, la UA y Nueva Zelanda se conoce como harina autolimpiante. Aunque contiene polvo de hornear, no contiene grasa como Bisquick u otras 'mezclas para hornear'.
  • harina integral (Reino Unido) es harina integral (EE. UU.)

Carnes

  • La carne molida (EE. UU.) Es carne picada (AU, Reino Unido) o simplemente carne picada (Reino Unido, Nueva Zelanda).
  • El tocino canadiense (EE. UU.) También es tocino (desde el lomo).
  • El tocino (CA, EE. UU.) Es tocino rayado (Reino Unido) (de la barriga). En el Reino Unido, el tocino es probablemente tocino de vuelta.
  • Green Bacon (Reino Unido) es "tocino no ahumado curado en salmuera" ( Farmhouse Cookery )
  • Gammon (Reino Unido) es "tocino parecido al jamón de los cuartos traseros del cerdo" ( Farmhouse Cookery )
  • Las cortezas de cerdo (EE. UU.) Son rasguños (Reino Unido, cuando están secos) y crujientes (AU, NZ y Reino Unido cuando están recién asados).
  • Brawn (Reino Unido) es queso de cabeza (EE. UU., CA) ( Farmhouse Cookery )
  • Los nombres de los cortes de carne en los EE. UU. Pueden diferir de otros países. Ver Wikipedia para imágenes de nombres de regiones estadounidenses y británicos
  • Los langostinos (AU, Reino Unido) y los camarones (EE. UU.) Son animales técnicamente diferentes , pero con frecuencia están etiquetados por el más común en ese país, y a menudo se sustituyen entre sí.

Lácteos: ( ref , ref )

  • Crema ligera (CA) tiene 5% de grasa de mantequilla. La crema ligera (EE. UU.) Es de 18 a 30% de grasa de mantequilla. ( Lite Cream (AU) es aproximadamente 18% de grasa de mantequilla)

  • La crema de mesa (CA) es 15% o 18% de grasa de mantequilla.

  • La crema individual (Reino Unido) tiene un 18% de grasa de mantequilla. Equivalente a la crema Lite (AU), crema espesa - grasa reducida (AU), crema de mesa (CA), crema de café (CA). Extra Thick Single Cream (Reino Unido) contiene estabilizadores.

  • La crema (EE. UU.) Con un 5% de grasa de mantequilla es crema individual (Reino Unido), mientras que la crema con un 48% de grasa de mantequilla (EE. UU.) Es una crema doble en el Reino Unido.

  • La mitad y mitad (EE. UU.) Es una mezcla de media crema, mitad leche (aproximadamente 12.5% ​​de grasa de mantequilla en los EE. UU., Pero 10% de grasa de mantequilla en CA). Puede llamarse crema de mezcla (CA).

  • Cooking Cream (CA (Quebec)) es 15% o 35% de grasa de mantequilla, espesada con estabilizadores y emulsionantes

  • La crema de estilo campestre (CA (Quebec)) contiene 15% o 35% de grasa de mantequilla, con estabilizadores y emulsionantes.

  • La crema batida (CA) contiene 33 a 35% de grasa de mantequilla y puede tener estabilizadores. Equivalente a la crema espesa (AU), la crema para verter (AU) o la crema individual (AU). La crema batida (EE. UU.) Puede tener de 30 a 36% de grasa de leche.

  • Crema espesa (EE. UU.), También conocida como crema batida espesa (EE. UU.) = Crema con más del 36% de grasa, y a menudo tiene estabilizadores

  • La crema regular (AU) o la crema pura (AU) son aproximadamente 40% de grasa de mantequilla sin agentes espesantes.

  • Double Cream (Reino Unido) es 48% de grasa de leche. Extra Thick Double Cream (Reino Unido) contiene estabilizadores.

  • Rich Cream (AU), Thick Cream (AU) o Double Cream (AU) es una crema espumosa con un 48% de grasa o más.

  • La Crema Coagulada (Reino Unido) o la Crema Devon (Reino Unido) se han calentado para evaporar el líquido, dando como resultado una crema espumosa con aproximadamente 55% de grasa de leche.

  • El suero de leche (uso moderno de los EE. UU., También conocido como 'suero de mantequilla cultivado') es un producto fermentado, básicamente un yogur líquido, mientras que históricamente el suero de leche es el líquido que queda después de batir la mantequilla. El suero de leche histórico hecho con leche fresca está más cerca de la leche descremada de hoy, pero si se hace con leche agria está más cerca del suero de leche cultivado.

  • Crema agria (EE. UU.) = Crema agria (Reino Unido)

Azúcar:

  • azúcar en polvo o azúcar glas (US) es azúcar glas (UK, CA, AU, NZ); contiene almidón de maíz (~ 3%) como agente antiaglomerante.
  • el azúcar superfino (EE. UU., CA) es azúcar en polvo (Reino Unido, NZ, AU); también se puede llamar azúcar de bayas (CA), azúcar de frutas (CA), azúcar de barra , azúcar de ricino , azúcar de disolución instantánea , azúcar ultrafina , azúcar fondant o azúcar extra fina .
  • El azúcar de lijado (EE. UU.) es azúcar perlado (CA). (tamaño entre azúcar grueso y azúcar granulada)
  • a menos que se califique lo contrario, el azúcar (EE. UU., CA) es azúcar granulada

Otros alimentos / ingredientes:

  • entrante (EE.UU.) es el plato principal. Entree (AU, NZ) es un curso de iniciación o aperitivo (EE. UU.). ( ref )
  • postre (los EEUU, AU) es el pudín , dulces , postres o afters (Reino Unido, dependiendo de la región y clase social). El pudín es siempre un elemento cocinado, mientras que el postre puede ser fruta fresca u otro elemento no cocinado.

  • el pudín (EE. UU.) es aproximadamente equiv. a natillas (Reino Unido)

  • gelatina (EE. UU., problemas de marca) es gelatina (Reino Unido, AU)
  • la gelatina (EE. UU.) es mermelada sin semillas (Reino Unido, Nueva Zelanda) (ver la respuesta a continuación para más detalles)
  • las papas fritas (EE. UU., abreviatura de papas fritas ) son papas fritas (Reino Unido, Nueva Zelanda); ambos términos funcionan en AU, al igual que los chips calientes
  • las papas fritas (Reino Unido) son papas fritas (EE. UU.), en lugar de las típicas papas fritas americanas
  • chips (EE. UU., AU, NZ) son patatas fritas (Reino Unido)
  • maicena (EE. UU.) es harina de maíz (Reino Unido, AU, NZ)
  • la harina de maíz (EE. UU., también conocida como harina de maíz fino ) es harina de maíz (AU), una versión molida más fina de harina de maíz (EE. UU., Reino Unido) o polenta (EE. UU., Reino Unido). La harina de maíz (Reino Unido) es el almidón extraído derivado del grano de maíz crudo, no la carne molida seca del grano entero. También se llama masa harina (EE. UU.) Si se hace con maíz nixtamalizado .
  • la harina de maíz (AU) es un almidón en polvo, pero no necesariamente hecho de maíz, ya que también hay 'harina de maíz de trigo'. ( ref )
  • la sidra (EE. UU.) es jugo sin filtrar (turbio), comúnmente de manzanas, mientras que la sidra (Reino Unido, Nueva Zelanda) es una bebida alcohólica hecha de jugo de manzana (también conocida como sidra dura (EE. UU.) o riquísima (Reino Unido) para sidras secas más fuertes). La sidra (AU) se refiere tanto a la bebida alcohólica como a cualquier jugo de manzana sin alcohol carbonatado.
  • El humo líquido (EE. UU.) es humo condensado, utilizado como saborizante.
  • La cerveza negra (Reino Unido) es un licor de malta / vino fortificado que contiene malta.
  • La cerveza negra (EE. UU., Alemania), también llamada cerveza negra o schwarzbier, es un tipo de cerveza elaborada con malta extremadamente oscura.
  • la salsa de tomate (Reino Unido, AU, NZ) es salsa de tomate (Reino Unido, EE. UU.). También catsup y otras variantes ortográficas.
  • La salsa de tomate (Reino Unido, EE. UU.) es una salsa a base de tomate típicamente para pasta o pizza.
  • marinara (EE. UU.) se usa como sinónimo de salsa de tomate y puede referirse tanto a variedades cocidas rápidas como a cocidas.
  • la pasta de tomate (EE. UU.) es un puré de tomate (Reino Unido), un producto de tomate espeso y concentrado.
  • El puré de tomate (EE. UU., AU) consiste en tomates no reducidos (posiblemente guisados) sin piel ni semillas. También se llaman tomates triturados (aunque los tomates triturados aún pueden tener semillas).
  • tomate passata (Reino Unido) (a veces solo 'passata') es puré de tomate colado (EE. UU.).
  • el jarabe dorado (Reino Unido, NZ) es el jarabe de azúcar de caña oscuro (EE. UU., CA); el jarabe de maíz es un sustituto aceptable ( Farmhouse Cookery )
  • El aceite de colza (Reino Unido) es el aceite de canola (EE. UU., AU, NZ). (abreviatura de " Can ada o il, l ow a cid")
  • El aceite vegetal (EE. UU., AU) es cualquier aceite sin sabor con un punto de humo decente. Puede ser soya, maíz o una mezcla, pero puede usar aceite de oliva de maní (cacahuete (Reino Unido)), canola (colza (Reino Unido)) o extra ligero ( no extra virgen).
  • avena (EE. UU.) a menos que estén calificadas como 'avena pasada de moda' o 'avena enrollada', no avena (que se vende como 'avena de cabeza de alfiler'), 'avena cortada en acero' (avena cortada pero no aplanada, también conocida como 'avena irlandesa') , ni 'avena instantánea' (aplanada y precocida).
  • La granola (EE. UU.) es un plato de avena cocida endulzada que puede incluir nueces o frutas secas, y puede prensarse en barras. Se parece al muesli (Reino Unido), que es avena cruda, nueces y frutas.
  • trail mix (US) es una mezcla de nueces y frutas secas. Puede incluir granola, semillas (p. Ej., Girasol) o chocolate (típicamente en forma de M&M)
  • Los Smarties (Reino Unido) son similares a los dulces M&M
  • Los Smarties (EE. UU.) Son gránulos de azúcar comprimidos (similares a las tabletas de PEZ, pero redondos con lados cóncavos, empaquetados en rollos con extremos retorcidos)
  • Caramelo (US) es dulces (Reino Unido) o polos (NZ)
  • El huevo frito en el Reino Unido es lo que los estadounidenses llaman "lado soleado" a menos que califique lo contrario. Los términos de EE. UU. Sobre-fácil , sobre-medio , sobre-pozo y sobre-duro son típicamente desconocidos en el Reino Unido. Para obtener una definición de los términos "sobre", consulte ¿Puede alguien dar una explicación de las diferentes preparaciones de huevo? . ( más detalles )

Métodos de cocina:

  • asar a la parrilla (EE. UU.) es asar a la parrilla (AU, Reino Unido), que se cocina con calor desde arriba como en algunos hornos o salamandras de restaurantes.
  • la parrilla (EE. UU.) es una barbacoa (AU, Reino Unido) que se cocina con calor desde abajo, generalmente sobre una rejilla de metal sobre un recipiente de leña o carbón, o un quemador de gas.
  • la barbacoa (EE. UU.) es una cocción lenta con leña o carbón para impartir humo a los alimentos. Este sentido también se usa a veces en AU.
  • la barbacoa (EE. UU.) (a veces abreviada BBQ ) puede referirse a los alimentos cocinados a través de la barbacoa o al dispositivo en el que se cocina.

Herramientas / Equipo / Artículos no alimenticios:

  • el papel pergamino (EE. UU., CA) es papel resistente a la grasa (Irlanda / Reino Unido, Nueva Zelanda) y papel para hornear (AU)
  • estufa (EE. UU., CA, AU, NZ) también es de la gama (EE. UU., CA) y encimera (Reino Unido). La placa de cocción puede referirse tanto a la estufa como a un quemador individual (también conocido como elemento calefactor).
  • La olla de cocción lenta (EE. UU., problemas de marca) es una olla de cocción lenta (EE. UU., Reino Unido, AU). También slo-cooker (Reino Unido; problemas de marca)
  • el procesador de alimentos (EE. UU., CA, AU) a veces es un magimix (Reino Unido; problemas de marca)
  • los artículos enlatados (EE. UU.) están enlatados (Reino Unido, AU). Los artículos 'enlatados' en frascos de vidrio se describirían como conservados o en vinagre (si están en vinagre) en el Reino Unido.
  • La receta (EE. UU.) A veces se denomina recibo en otras áreas y en usos anteriores (hasta principios del siglo XX; más información ).
  • recibo (uso moderno de EE. UU.) es " un acuse de recibo por escrito de haber recibido una cantidad específica de dinero, bienes, etc. "
  • el papel de aluminio (EE. UU.), el papel de aluminio (Reino Unido, AU) a menudo se conoce como papel de aluminio (EE. UU., Reino Unido, Nueva Zelanda), que anteriormente se había utilizado para fines similares. Por lo general, se acorta a aluminio o aluminio en AU.
  • envoltura de plástico (EE. UU.), película adhesiva (Reino Unido), envoltura adhesiva (AU) a menudo se conoce como envoltura Saran ™ (marca estadounidense) o envoltura Glad ™ (marca NZ, AU) (aunque nadie se molesta en decir ' ™ ')
  • liquidiser (UK) es una licuadora (US, CA) ( Farmhouse Cookery ). licuadora en AU se refiere tanto a un procesador de alimentos como a un licuadora.
  • La sartén (EE. UU.) es una sartén (EE. UU., Reino Unido, Nueva Zelanda). (un tipo de recipiente de cocción redondo de lado bajo con asa ( bandeja (EE. UU.)), con lados en ángulo).
  • Las toallas de papel (EE. UU.) son toallas de cocina o rollos de cocina en otros países.
  • los paños de cocina (EE. UU.), también conocidos como paños de cocina (EE. UU.) o paños de cocina (Reino Unido, Nueva Zelanda), son toallas de tela reutilizables.
  • El banco de la cocina (AU) es el mostrador de la cocina (EE. UU.), Encimera (Reino Unido).

Unidades de medida y dimensionamiento:

  • cucharadita (EE. UU., Reino Unido, CA) es de 5 ml (nota: abreviada 't' o 'tsp')
  • la cuchara de postre (Reino Unido) es de 10 ml (aunque históricamente puede haber estado más cerca de 15 ml)
  • cucharada (EE. UU., CA) es de aproximadamente 15 ml (nota: abreviada 'T', 'TB' o 'cucharada'), pero una cucharada (Reino Unido) es de 17,7 ml y una cucharada (AU) es de 20 ml. Los libros de cocina británicos históricos pueden usar una cucharada de ~ 25 ml. ( más detalles )
  • Un palo de mantequilla (US) es de 1/4 lb (113 g); el palo físico está marcado en ocho divisiones de "cucharada" [un poco más grande que una cucharada real, aproximadamente 14 g cada una]
  • Una perilla de mantequilla (Reino Unido) es de alrededor de 2 TB (EE. UU.), Pero es una medida inexacta.
  • Una porción de mantequilla (EE. UU.) Tiene entre 1 y 2 cucharaditas (5 a 10 ml), más comúnmente 48 por libra, o ~ 1.5 cucharaditas. (~ 9,5 gramos, 7,5 ml)
  • Una taza (EE. UU.) Para cocinar es una medida fija de ~ 236 ml (8 onzas líquidas, 16 TB, 1/2 pinta estadounidense); Una taza imperial británica es la mitad de una pinta imperial (~ 284 ml) Otros países pueden usar una 'taza' de 225 ml o una 'taza métrica' de 250 ml (¿AU y algunas regiones de CA?)
  • Una taza de café o té (al medir hervidores eléctricos) puede estar basada en 'tazas' de 5 o 6 onzas. Siempre busque el volumen en ml o L cuando compre dichos artículos.
  • Una taza de arroz crudo (para instrucciones de la olla arrocera) es 175 ml, aproximadamente 3/4 de una taza de EE. UU.
  • Una pinta (UK, AU) es 20 onzas líquidas imperiales (568.261 mL), mientras que una pinta (US) es 16 onzas líquidas (473.176 mL).
  • Una marca de gas (Reino Unido) se refiere a los diales en algunos hornos de gas británicos ( Farmhouse Cookery ). Las marcas del 1 al 9 corresponden aproximadamente a 275 - 475 ° F (a intervalos de 25 ° F) o 140 - 250 ° C (a intervalos de 10 ° C) ( más detalles a continuación )
  • Una lata (Reino Unido) de tomates es el tamaño de la lata en la que generalmente se vende. Para muchas verduras, este es un recipiente de 400 ml / ~ 14 oz, pero no es una constante (por ejemplo, anchoas o pasta de tomate). ( ref )
  • A menos que se califique lo contrario, suponga que un huevo tiene aproximadamente 60 gramos. (un ' huevo grande ' (EE. UU., CA), pero un ' huevo mediano ' en Europa). ( ref )

3
En el Reino Unido, una cucharadita es de 5 ml, una cuchara de postre es de 10 ml y una cuchara de mesa es de 15 ml.
Vicky

2
@GalacticCowboy: lo más parecido que puedo encontrar es 'Biscuit (EE. UU.) Es similar a un bollo (Reino Unido)' ya que los bollos del Reino Unido no son como los estadounidenses.
Joe

3
"rutabaga (EE. UU.) es sueco (Reino Unido)", depende de dónde se encuentre. Los términos 'sueco' y 'nabo' se intercambian de un condado a otro. De donde soy sueco es un bulto amarillo del tamaño de una pelota, un nabo, una cosa del tamaño de una pelota de golf blanca y verde. Viaje más al sur o al norte y los términos se intercambian ... PS. Azúcar: está escrito azúcar "lanzador" en cada paquete en cada supermercado en el Reino Unido. El aceite de ricino es algo muy diferente.
Gary

44
@ jam: sí, son equivalentes, aunque en algunas regiones el 'volumen de negocios' es más común. Para los estadounidenses, las 'empanadas' son cosas que los strippers usan para cubrir sus pezones, por lo que no se usarían para hablar sobre comida a menos que califiquen (por ejemplo, 'cornish pastie')
Joe

3
@joe quitándolo lo está corrigiendo. No es una cuestión de opinión: 'galleta' no significa 'galleta digestiva' en el Reino Unido. Un digestivo es una galleta, pero no todas las galletas son digestivas. No estoy en desacuerdo, simplemente está mal.
ElendilTheTall

Respuestas:


26

EE. UU .: mermelada / gelatina / conservas / etc.

En los Estados Unidos, existen definiciones específicas de la Administración de Alimentos y Medicamentos sobre lo que se puede etiquetar como mermelada, gelatina, etc.

De CookingLight.com , pero conservado aquí en caso de rotura del enlace:

  • La gelatina es un producto claro y brillante. Generalmente se elabora cocinando jugo de frutas y azúcar con pectina como agente gelificante y jugo de limón como ácido para mantener una textura consistente. La gelatina es firme y mantendrá su forma (se 'sacude'). En general, la gelatina no contiene trozos de fruta, aunque las gelatinas especiales, como la gelatina de pimienta, pueden incluir trozos de jalapeño u otra pimienta.

  • La mermelada está hecha de fruta triturada o picada cocinada con azúcar y, a menudo, con pectina y jugo de limón. La mermelada puede ser un puré de fruta o una pulpa suave, pero no contiene trozos de fruta.

  • Las conservas son frutas cocidas con azúcar hasta el punto en que grandes trozos de fruta o fruta entera, como las bayas, se suspenden en una base de jarabe. La textura de las conservas no es suave como la gelatina o la mermelada.

  • La mermelada es una gelatina suave, a menudo a base de cítricos, que incluye tanto la carne como la cáscara de la fruta suspendida en toda la base de gelatina. La amargura de la cáscara compensa la dulzura de la gelatina.

  • Conservar es una mezcla de más de una fruta, a menudo con nueces y pasas, que se cuece hasta que se espese. Se utiliza como untar para panes, pasteles y carnes, y en este último uso es más cercano a la salsa picante.

  • La salsa picante es un condimento especiado de origen indio (chatni es la palabra hindú para condimentar fuertemente) hecho de frutas o verduras. Por lo general, se sirve como acompañamiento de la comida, no como un producto para untar. El nivel de especias puede variar de leve a caliente, y la consistencia de un buen gusto a una conserva o conserva. El chutney de frutas consiste en fruta picada, vinagre, especias y azúcar cocinados en una mezcla espesa de tarta dulce-picante: según una explicación, 'difumina la distinción occidental entre conservas y encurtidos'.

  • La mantequilla de frutas , como la mantequilla de manzana o la ciruela pasa, es un puré de frutas o pulpa combinada con azúcar, jugo de limón y especias, cocinada lentamente hasta obtener una consistencia suave. La 'mantequilla' se refiere a su capacidad de extensión: no hay mantequilla real en el producto.

  • Fruit Curd es una crema cremosa hecha con azúcar, huevos y mantequilla, generalmente aromatizada con jugo de cítricos y ralladura.

  • Fruit Spread es generalmente un producto reducido en calorías hecho con concentrado de jugo de fruta y edulcorantes bajos en calorías que reemplazan todo o parte del azúcar.


+1 para la explicación detallada. En Italia, usamos solo dos términos: marmellata y confettura.
kiamlaluno

La salsa califica como salsa picante. Los encurtidos en la India son verduras secas o frutas crudas empapadas (?) O en salmuera en aceite con hierbas y especias secas. En algunos casos, los encurtidos indios incluso se pueden poner en salmuera solo con vinagre. En los Estados Unidos, los encurtidos se vierten principalmente en vinagre y pueden contener o no especias. Corrígeme si estoy equivocado.
Kumar

Entonces, cuando los estadounidenses hablan de un "sándwich de mantequilla de maní y mermelada", ¿a qué se refieren la "gelatina"? ¿Coincide con la definición anterior (Jelly es firme y mantendrá su forma (se 'sacude')), o realmente debería llamarse un "sándwich de mantequilla de maní y mermelada"?
Jez

1
La ley italiana (a saber, el Decreto Legislativo 50/2004) es aún más estricta sobre el uso de esas palabras en las etiquetas. Específicamente, define los siguientes productos como una mezcla gelificada de agua, azúcar y: Mermelada (confettura): al menos 35% de pulpa o puré de uno o más de cualquier tipo de fruta. Mermelada (marmellata): al menos 20% de uno o más de pulpa, puré, extracto de agua, cáscara de cítricos solamente . Gelatina (gelatina): al menos el 35% de jugo o extracto de agua de uno o más de cualquier tipo de fruta. Mermelada de gelatina (marmellata gelatina): una mermelada privada de cualquier elemento insoluble.
Pino Pinto

1
@kiamlaluno: Italia también tiene mostarda, que es algo similar a la salsa picante, tanto en la receta (conserva de frutas dulces y picantes) como en el uso (como condimento para platos salados)
Max

16

Conversión de marca de gas británica a grados

  • Marca de gas 1/4: 225 ° F: 110 ° C
  • Marca de gas 1/2: 250 ° F: 120 ° C
  • Marca de gas 1: 275 ° F: 135 ° C
  • Marca de gas 2: 300 ° F: 150 ° C
  • Marca de gas 3: 325 ° F: 160 ° C
  • Marca de gas 4: 350 ° F: 175 ° C (a menudo considerado 180 ° C)
  • Marca de gas 5: 375 ° F: 190 ° C
  • Marca de gas 6: 400 ° F: 205 ° C
  • Marca de gas 7: 425 ° F: 220 ° C
  • Marca de gas 8: 450 ° F: 230 ° C
  • Marca de gas 9: 475 ° F: 245 ° C

He basado esta tabla en una serie de fuentes que tienen valores ligeramente diferentes; Voy a suponer que los 25 ° F para cada marca de gas son correctos (como todos están de acuerdo), y obtuve el Celcius a partir de ahí, redondeando al 5 más cercano. Vea los tres primeros para obtener términos descriptivos como 'horno moderado', ya que no todos usan los mismos adjetivos.


8

De Charlotte Farley: la endibia (EE. UU.) Es achicoria (Bélgica, tal vez otros). Lo entiendo, el uso del Reino Unido revierte el uso continental, por lo que el Reino Unido y los Estados Unidos lo llaman "endive". El resto de Europa lo llama "achicoria", y viceversa.

Editar por Rumtscho:

  1. Esto se llama " chickory " (o una palabra claramente relacionada) en muchos idiomas de Europa continental, excepto en holandés. Los nombres comunes en los Países Bajos o Flandes son 'witloof', 'witlof' o 'Brussels lof'. (cc by-sa imagen de David Monniaux). Es amargo, y a menudo se come como parte de un plato cocinado. La raíz de esta planta se llama 'chicorei' en holandés (por lo que esta palabra se relaciona con 'achicoria'), pero se usa cada vez menos (se usaba como sustituto del café). chickory

  2. Esto se llama " endive " (o una palabra estrechamente relacionada) en muchos idiomas de Europa continental, pero endive o endibia belga en los Estados Unidos y Canadá. (cc sa-by-nc-nd imagen de Carlos Lorenzo). Por lo general, se come crudo, en una ensalada, indistintamente con otras lechugas. * Ciertamente también se puede cocinar (principalmente las hojas exteriores). ingrese la descripción de la imagen aquí

  3. Hay otra verdura de la familia de la endibia. Si bien se conoce comúnmente como " radicchio ", he oído que se conoce como " endibia roja ". No estoy seguro acerca de su uso común. ingrese la descripción de la imagen aquí

* Perdón por la imagen hermosa pero no demasiado reconocible, no pude encontrar una mejor para compartir. Lo ajustará y actualizará cuando compre la cosa.

Edición adicional por Megha:

En otros lugares, la achicoria es una flor azul, cuya raíz se tuesta y se usa como sustituto del café. Esta flor a veces se conoce como "achicoria de raíz" (supongo que porque las raíces se usaron principalmente, supongo), a diferencia de la achicoria de hoja, que es la endibia o achicoria como se mencionó anteriormente. Esta planta se usa en la región del Mediterráneo, donde era nativa, y a menudo se usa en el café indio, y también se conoce en el sudeste de Asia, Sudáfrica y el sur de los Estados Unidos (especialmente en las áreas afectadas por los bloqueos navales durante la Guerra Civil de los EE. UU.) Guerra - Joe)

Flor de achicoria


3
En Canadá, siempre he escuchado 1) como "Endibia belga" y 2) como Endive.
Chris Cudmore

1
en los países bajos 1) se llama "witlof" (hoja blanca) o "Brussels lof". Se come crudo en ensalada, cocido o salteado (a veces horneado con queso). 2) en los Países Bajos se come casi universalmente cocinado, raramente crudo (aunque a veces se hace puré crudo en papas cocidas) 3) se usa en ensaladas para proporcionar acentos tanto en sabor como en color / textura
comenzando el

3 parece col roja (CA).
Mateo leyó

1
Lo anterior normalmente se llamaría en el Reino Unido como "achicoria", "Frisee" y "Radicchio" respectivamente. Aunque "Endive" a veces se usa para referirse a cualquiera de ellos, especialmente a los dos primeros.
Niall

4

Del libro "Hamlyn All Color Cook Book" (29º, impresión revisada 1992 reimpreso 1997; publicado por primera vez en 1970), en la sección "Datos y cifras útiles":

Notas para usuarios estadounidenses y australianos

En Estados Unidos se usa la taza de medir de 8 onzas líquidas. En Australia, las medidas métricas ahora se utilizan junto con la taza de medición estándar de 250 ml. La pinta imperial, utilizada en Gran Bretaña y Australia, es de 20 onzas líquidas, mientras que la pinta estadounidense es de 16 onzas líquidas. Es importante recordar que la cucharada australiana difiere de las cucharas británica y estadounidense; La siguiente tabla ofrece una comparación. La cucharada estándar británica, que se ha utilizado en este libro, contiene 17,7 ml, la estadounidense 14,2 ml y la australiana 20 ml. La cucharadita contiene aproximadamente 5 ml en los tres países.

British             American        Australian
-------------------------------------------------
1 teaspoon          1 teaspoon      1 teaspoon
1 tablespoon        1 tablespoon    1 tablespoon
2 tablespoons       3 tablespoons   2 tablespoons
3 1/2 tablespoons   4 tablespoons   3 tablespoons
4 tablespoons       5 tablespoons   3 1/2 tablespoons

Una guía imperial / estadounidense de medidas sólidas y líquidas

Imperial             American
---------------------------------
Solid Measures
1 lb butter or
  margarine          2 cups
1 lb flour           4 cups
1 lb granulated or
  castor sugar       2 cups
1 lb icing sugar     3 cups
8 oz rice            1 cup

Liquid measures
1/4 pint liquid      2/3 cup liquid
1/2 pint             1 1/4 cup
3/4 pint             2 cups
1 pint               2 1/2 cups
1 1/2 pints          3 3/4 cups
2 pints              5 cups (2 1/2 pints)

Nota: al hacer cualquiera de las recetas en este libro, solo siga un conjunto de medidas ya que no son intercambiables


También hay una pregunta específica sobre la conversión de medidas: cooking.stackexchange.com/q/76/67
Joe

comentar ¿Cómo convertir recetas británicas a medidas estadounidenses? por Niall : sin mencionar que una cucharada de 15 ml no es un poon de mesa sino una cuchara de postre. Aunque para las recetas esto ahora siempre se considera ~ 15 ml, los libros de cocina más antiguos significarán ~ 25 ml cuando usan el término "cuchara de mesa"
Joe

1
Me encanta cómo las recetas estadounidenses requieren tazas para ingredientes sólidos y luego el autor de "Cooking for Geeks" lo probó con amigos y la taza de harina varió en un 31% en masa entre las mediciones más extremas. La lección debe ser pesar los ingredientes si profesas seguir una receta.
0xC0000022L

1
@ 0xC0000022L: algunos libros de cocina (por ejemplo, Fannie Farmer) le dirán específicamente cómo usar la taza para medir (coloque la harina en la taza, use un cuchillo o algo similar para rasparla sin empacarla). Si lo comparas con alguien que usa la taza y luego sacude para nivelarlo, sí, va a variar mucho.
Joe
Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.