¿Cuáles son los orígenes de las palabras 'zwischenzug' y 'zugzwang'?


15

He escuchado a analistas de ajedrez usar las palabras Zugzwang (ser forzado a hacer un mal movimiento) y Zwischenzug (hacer un movimiento intermedio que mejora el resultado del próximo movimiento) en los comentarios.

¿Alguien sabe cómo estas palabras alemanas llegaron al ajedrez vernáculo?



Respuestas:


13

El historiador de ajedrez Edward Winter tiene una página que enumera las primeras ocurrencias conocidas de varios términos de ajedrez en inglés, basándose principalmente en citas del OED , aunque para estos dos términos tiene ligeras mejoras en esos. Para Zwischenzug, el uso más antiguo conocido es en Chess Strategy and Tactics , de Fred Reinfeld e Irving Chernev desde 1933. Para Zugzwang, el uso más antiguo conocido es en la edición de febrero de 1905 de la revista Lasker's Chess .

En cuanto a por qué estos términos se entendieron en inglés, diría que el factor principal, al menos para Zugzwang , es que el alemán es bueno para incluir un gran significado en una sola palabra compuesta de una manera que el inglés no lo es. De hecho, aunque Zugzwang se utilizó ya en 1905 en inglés, Winter indica en otro artículo específicamente sobre Zugzwang que el uso de ese término no era común en la literatura inglesa de ajedrez hasta la aparición de la traducción al inglés de My System de Nimzowitsch . Señala que el traductor, Philip Hereford, escribió en su introducción que Zugzwang fue la única palabra que dejó sin traducir.

"principalmente, porque la sola palabra transmite una idea, o un complejo de ideas, que solo puede expresarse en inglés por una circunlocución".

Efectivamente, si intentas pensar en otra forma de decir "El jugador A está en Zugzwang ", te encuentras con la necesidad de ser mucho más expresivo, como "El jugador A está obligado a moverse, para su propia desventaja".

Sin embargo, la misma razón no parece tan importante para Zwischenzug , ya que no es más fácil llamar a algo Zwischenzug que llamarlo un "movimiento intermedio", la traducción literal del término. No sé, a veces el idioma es gracioso, supongo.

Actualización especulativa: aquí hay una conjetura fuera de la pared. Como señala Winter, el primer uso de Zwischenzug en inglés fue en 1933. Y también cree que la edición en inglés de My System , que fue poco antes en 1929, es lo que llevó el uso de Zugzwang a un uso generalizado. Entonces, tal vez eso simplemente lo hizo "de moda" en el momento de usar un término similar como Zwischenzug también. Los jugadores de ajedrez ya son así, con aperturas que entran y pasan de moda con el tiempo.


2
El alemán permite juntar palabras para crear palabras nuevas y únicas. Zugzwang consiste en "Zug" (movimiento) y "Zwang" (forzado). Zwischenzug consiste en "Zwischen" (en el medio) y "Zug".
Thorbjørn Ravn Andersen

En México los jugadores usan la palabra Zugzwang pero no Zwischenzug, en su lugar usamos "jugada intermedia" que es lo mismo que "movimiento intermedio"
jsedano
Al usar nuestro sitio, usted reconoce que ha leído y comprende nuestra Política de Cookies y Política de Privacidad.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.